Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова

Читать книгу - "Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова"

Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова' автора И. Б. Александрова прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

175 0 23:01, 29-03-2023
Автор:И. Б. Александрова Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Выход в свет книги «Журналисты о русском языке» – важное событие в современной жизни как журналистов, так и ученых-лингвистов, а также всех, кому небезразлична судьба современного русского языка. Это издание, которое готовилось в течение нескольких лет силами студентов и преподавателей факультета журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова, уникально, так как оно включает в себя материал, который еще никогда и нигде не был опубликован. Книга состоит из двух частей: в первой приводятся ответы журналистов и руководителей СМИ на вопросы о русском языке, во второй – высказывания преподавателей и студентов факультета журналистики о состоянии современного русского языка. Использование в СМИ жаргонизмов, заимствованных слов, терминов и профессионализмов, появление на страницах иных изданий и в эфире ненормативной лексики – вот проблемы, которые появляются в ежедневной медийной практике. Журналисты приводят и примеры многочисленных нарушений языковых норм. Составители книги задают важный вопрос: можно ли повысить речевую культуру журналистов и общества в целом?Книга будет интересна как широкому читателю, любящему русскую речь и болеющему о судьбе русского языка, так и ученым, студентам лингвистических факультетов, профессионально изучающим русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 88
Перейти на страницу:
словами, профессионализмами. Идеальный язык для СМИ – это язык, на котором аудитория данного СМИ готова воспринимать информацию. Но здесь важно не перегибать палку.

Все-таки и сами СМИ формируют образ мышления и стиль речи аудитории. На мой взгляд, идеальный вариант – некая золотая середина. С одной стороны, это современный, понятный язык, с другой – необходимо помнить о влиянии СМИ на человека и не впадать в крайности. Цензура все-таки быть должна. И даже не тематическая, а именно языковая. Употребление нецензурных выражений, сленга, заимствованных слов, профессиональных слов в СМИ, рассчитанных на широкую аудиторию, считаю неприемлемым. Но если это узкоспециализированное СМИ, то вполне допускаю использование подобных выражений для аудитории, которая предпочитает данное СМИ и данную манеру подачи материала.

3. Средств, в принципе, множество. Опять же в зависимости от направленности СМИ. Тут могу выделить специализированные слова, близкие аудитории данного СМИ, манера письма и харизма журналиста/корреспондента/ведущего, скорость подачи материала, его стилистическое оформление и др. Публицистика, на мой взгляд, отличается от художественной литературы, во-первых, скоростью. Книга – это долговечный продукт, который будет актуален еще многие годы после выхода. Публицистика – скорее разовый. Прочитал статью, принял информацию – в дальнейшем, скорее всего, она тебе больше не пригодится. То есть, допустим, газета – это информационный продукт, а книга – художественный, продукт, чтение которого приносит не столько информацию, сколько удовольствие от прочтения. Опять же стиль подачи информации в художественной литературе отличается от публицистики. Хотя в последнее время я наблюдаю, что грань становится все более размытой. Очень часто публицисты начинают заниматься написанием художественных произведений, не меняя стиль подачи информации, делая это некой «фишкой» книги.

4. Жаргонизмы непременно использую. Но опять же в рамках разумного и опять же обоснованно. Если данный жаргонизм является типичным для общения с той или иной аудиторией, то его употребление считаю уместным, т. к., во-первых, это сближает СМИ с аудиторией, вызывает у нее доверие и осознание того, что данное СМИ соответствует интересам и образу мышления потребителя информации.

5. Здесь мне придется повториться. Считаю допустимым использование заимствованных слов, если эти слова используются аудиторией этого СМИ. НО! Отмечу два момента:

• обилие заимствованных слов «засоряет» русский язык. Отсутствие адекватных аналогов данным словам вынуждает использовать заимствованные;

• обилие заимствованных слов, особенно профессиональной тематики, позволяет расширять границы в общении на международном уровне. Для профессионального общения это большой плюс.

6. Можно не повторяться???))))

7. См. пункт 2

8. Вот что неприемлемо, на мой взгляд, в журналистике – это как раз стилистические ошибки (не приемы, используемые специально, а именно ошибки). Журналист является лицом СМИ, которое он представляет. И отношение к журналисту проецируется на отношение к самому СМИ. Неграмотность письма/речи журналиста вызывает у получателя информации негативную реакцию, недоверие и несерьезное отношение к СМИ. Очень часто наблюдаю ошибки в ударениях, в согласовании слов и предложений.

9. См. пункт 1

10. А что подразумевается под речевой культурой в данном случае?

На мой взгляд, использование сленга, профессионализмов, заимствованных слов, нецензурных слов для усиления речи – это не есть бескультурие, это отражение современной культуры. А вот борьба с грамматическими и стилистическими ошибками в СМИ является необходимой. Нужно проводить специальные курсы и семинары для журналистов, а также для общества. Проводить акции, посвященные общественной грамотности. Выпустить цикл программ, посвященных русскому языку, короткие рекламные ролики, в каждом из которых будет разбираться по одной ситуации правильного или неправильного употребления того или иного слова/выражения/предложения.

Ольга Коробицына

Редактор «АиФ – 4 сезона», журналист «АиФ»

1. После распада СССР российское общество вышло на новый уровень исторического развития – с Запада на страну хлынула волна новых понятий, да и внутри в связи с многочисленными преобразованиями появились новые жизненные реалии. Это, разумеется, отразилось в языке. В лексиконе появились сотни новых слов – как заимствованных из других языков (в первую очередь английского), так и «родившихся» внутри русского языка – яркий тому пример пресловутая «перестройка». Помимо «приобретения» языком иноязычных слов, активизируется употребление уже существующих иноязычных слов. Сегодня также наблюдается сближение литературного языка с народным и смешение стилей. Даже в самом выдержанном газетном тексте можно встретить пару зубодробительных народных словечек… «Упрощение» языка чётко прослеживается и на телевидении, где даже новостные и экономические программы стали доступны и понятны широкому кругу зрителей. У медали две стороны – язык стал гибче, выразительнее, точнее, но подчас это приводит к грубости, чрезмерному употреблению жаргонизмов и банальному отсутствию культуры речи.

2. По моему мнению, язык современных СМИ очень разнообразен и однозначно судить о нём нельзя. Он зависит не столько от культурного уровня журналистов, которые им оперируют, сколько от специфики аудитории издания, телеканала или радиостанции. Язык массовых газет, таких как «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», максимально упрощён. Здесь преобладает разговорный стиль, нередко встречаются жаргонизмы и просторечия. Так газетные материалы становятся понятнее среднестатистическому жителю России, не с самым высоким уровнем образованности. По личному опыту могу сказать, что, когда в «Аргументах и фактах» пишутся экспертные материалы (от имени учёных, исследователей, социологов и проч.), все мало употребляемые широким кругом людей слова заменяются на более простые эквиваленты, доступные широкому кругу читателей. И в погоне за этой упрощённостью часто теряются изящество и многозвучие, которыми наш язык так славится во всём мире. Стиль повествования в таких изданиях становится деревянным, кондовым. А подчас – просто грубым. Например, вынос на первой полосе одного из майских номеров газеты «Аргументы и факты» звучит так: «Что делать, если вас «задолбал» своим ремонтом сосед» (№ 17 (1382)). И кавычки вокруг слова «задолбал», увы, не смягчают всей «силы» этой фразы. И если в вышеперечисленных изданиях подобные слова встречаются не так часто, то газета «Жизнь» и другая жёлтая пресса подобной лексикой изобилуют. В «Коммерсанте», «Ведомостях», «Российской газете», «Известиях» лексика другого уровня. Здесь преобладают публицистический и деловой стиль. Жаргонизмы и просторечия встречаются только в игровой форме. Многочисленны термины и профессионализмы. И выносы, если уж мы говорим о них, звучат уже совсем по-другому: «В следующем году сумма «материнского капитала» будет проиндексирована с учётом инфляции на 7 процентов» («Российская газета», № 94 (4357)). И аудитория, на которую рассчитаны вышеперечисленные издания, беспрепятственно понимает подобные словосочетания и фразы. Подобным образом, на мой взгляд, можно разделить и телеканалы и радиостанции. Одни рассчитаны на образованную аудиторию, другие – на массовую. Такова и лексика ведущих. И если от перлов диджеев радио «Попса» иногда волосы дыбом встают, то язык на «Бизнес FM» куда благозвучнее, хоть и сложнее для восприятия. Существуют также специализированные СМИ, рассчитанные на очень узкую аудиторию. Если источник апеллирует к представителям какой-либо профессии, то, разумеется, в нём множество узкоспециализированных терминов и

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 88
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: