Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин

Читать книгу - "Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин"

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин' автора Эллен Джовин прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

131 0 23:02, 12-12-2023
Автор:Эллен Джовин Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Самый известный пунктуационный мем в истории английского языка выглядит так: 1. We invited the strippers, JFK, and Stalin. 2. We invited the strippers, JFK and Stalin. И так, ловким движением руки, отсутствие одной маленькой запятой перед «and» превратило Сталина и Кеннеди в стриптизеров! «Как?» – спросите вы. Узнаете из этой книги! Наполненная лингвистическими дискуссиями, она порадует любого, кто хочет знать больше об английском языке. Эта книга станет для вас увлекательным путешествием по сложным предложениям, поможет избавиться от страха точки с запятой, объяснит, почему affect и effect не одно и то же, и подскажет, чем дефисы и тире отличаются друг от друга. Устраивайтесь поудобнее, наше лингвистическое приключение начинается!

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 59
Перейти на страницу:
at the conference last week (Марла Гивенс, главный операционный директор – и первая женщина, занявшая эту должность в нашей фирме, – была основным докладчиком конференции на прошлой неделе).

В Чарльстоне, Южная Каролина, с семьей из четырех человек мы обсуждали тире и дефисы. Разговор начался с того, что глава семейства подошел ко мне и лукаво спросил:

– Для чего нужен локативный падеж[130] в словацком?

Я засмеялась. Локатив – это грамматический падеж, который встречается в некоторых языках, но не в английском. Я сталкивалась с локативным (местным) падежом раньше, изучая славянские языки, но не словацкий. На самом деле мой посетитель и не ждал, что я его знаю.

– Я увидел польскую книгу на вашем столе, – сказал мужчина, которого звали Фрэнк. – Иначе я бы не спрашивал.

Он рассказал, что его бабушка была словенкой, поэтому они с сестрой посещали субботние занятия по словацкому языку.

– Здорово, что вы занимались иностранным языком, – сказала я. – Я люблю изучать языки. Они как смазка для мозга – сохраняют ум гибким.

– Должно быть так, – согласился Фрэнк.

– Теперь вы проживете по крайней мере на 20 лет дольше, – сказала я.

– Вау! – воскликнул Фрэнк. – Тогда нужно сделать домашнюю работу!

Фрэнк был с женой и двумя взрослыми сыновьями. Они возвращались с забега the Turkey Day Run & Gobble Wobble, упомянутого в одной из предыдущих глав.

– Хочешь спросить что-нибудь о грамматике? – спросил Фрэнк младшего сына по имени Бенджамин.

– Может, вам есть что сказать? – спросила я.

– Не знаю, – пожал плечами Бенджамин.

– Здесь написано «Отдушина», – заметил Дэниел, другой сын Фрэнка, который был на четыре года старше брата, хотя они выглядели почти как близнецы

– Так и есть, – сказала я. – В Нью-Йорке люди любят жаловаться, так что там эта функция была востребована.

– Мы только что прочитали в новостях о некоторых грамматических проблемах, – сообщил Бенджамин.

– Точно, – сказал их отец. – Там писали, что люди внезапно стали вставлять m-dash везде без разбора.

– Правда? – удивилась я. – Вы тоже так делаете? Используете m-dash?

– Я использую его в официальной переписке, – ответил младший брат Бенджамин, – или в сочинениях на уроках английского языка, но не в текстовых сообщениях.

– Я только что использовала «em-dash» как глагол[131], – сказала я. – Не знаю, заметили вы или нет, но я спросила: «Do you em-dash

Их немного ошарашил мой энтузиазм по поводу этого словесного подвига.

Дэниел, старший брат, сказал:

– Я знаю, что текстовые программы на компьютере автоматически заменяют дефис на тире, но всегда считал, что это просто для красоты. Не думал, что для этого есть какая-то реальная причина. Если бы мне показали документ, не уверен, что обратил бы внимание на длину тире.

– На самом деле длина тире меняется в зависимости от шрифта, – сказала я, – так что иногда действительно трудно понять разницу: m-dash одном шрифте будет длиннее, чем в другом.

– Подождите, так en-dash это не дефис? – спросил Дэниел.

– Да, – ответила я. – Есть три длины. Я провела три штриха разной длины и показала им.

– Дефис – самый короткий, – сказала я, – используется для объединения нескольких слов или для переноса в конце строки:

my first-aid kit (моя аптечка первой помощи);

a smooth-talking sales agent (красноречивый торговый агент);

a n eight-year-old hacker (восьмилетний хакер).

Расстановка переносов в английском языке – это отдельная тема. Рекомендации разных словарей и справочников не всегда согласуются между собой, а практика все время меняется. Поэтому не стоит полагаться на устаревшие справочные материалы при расстановке переносов.

– Линия средней длины – это короткое тире, – продолжила я, – оно используется не часто. Например, в газетах его не увидишь. Когда я работала журналистом-фрилансером, то никогда его не ставила. Зато его можно видеть в числовых и временных интервалах, например, в приглашениях на официальные мероприятия.

– Ого! – хором воскликнули братья. Несмотря на свою невозмутимость, они старались поддерживать мой энтузиазм.

Вот пример приглашения с коротким тире (en-dash):

Please help us celebrate our 98% congenial breakup! (Пожалуйста, помогите нам отпраздновать наше на 98% близкое расставание!)

What: Breakup bacchanalia, consisting of adult spelling bee followed by drinks and dancing (Вакханалия расставания, состоящая из взрослого правописания, за которым следуют напитки и танцы)

Where: Christy’s Urban Bar & Grill

When: November 23, 9 p.m.–2 a.m.

– Также короткие тире (en-dash) используются в маршрутах путешествий и спортивном счете, если они входят в сферу ваших интересов. Сама я обычно не интересуюсь такими вещами. Вот два таких примера:

My Denver – Bozeman flight is late (Мой рейс Денвер – Бозмен задерживается);

The Amityville Alley Cats beat the Carson Crocs 21–7 (Команда Amityville Alley Cats выиграла у Carson Crocs со счетом 21:7).

Ситуация осложнена тем, что в Великобритании короткие тире часто ставят там, где американцы поставили бы длинные, поэтому не удивляйтесь, если тире в британском издании покажутся вам немного недотянутыми.

– Однажды я написала стихотворение о разнице между дефисом и тире, – сообщила я, имея в виду под тире em-dash.

– Хотите услышать? – спросила я. – Оно короткое.

Бенджамин, младший брат, вежливо кивнул, и я продекламировала свое стихотворение:

A dash is for panache, (тире для размаха)

A hyphens more triflin (дефис для пустяков[132]).

– Вот и все! – сказала я. Никто даже не улыбнулся, пока я сама не засмеялась, тогда они ко мне присоединились.

– Есть ли в этом стихотворении дефис или тире? – спросил Бенджамин.

– Нет, – ответила я. – Но теперь, когда вы спросили, это кажется мне оплошностью.

Я записала для себя напоминание: добавить тире в стихотворение.

– Спасибо за совет! – сказала я. – Он серьезно повлиял на мои литературные планы.

– В статье, которую мы вчера прочитали, кто-то писал, что все эти тире превращают текст в азбуку Морзе, – вставил Дэниел, старший брат.

– Иногда я работаю со взрослыми, которые используют m-dash, потому что не могут выбрать из других знаков препинания, – ответила я. – Они говорят: «Я не знаю, что поставить: точку, точку с запятой или двоеточие, поэтому просто ставлю тире».

– Возможно, в конце концов, они возьмут верх, – предположил глава семейства.

– Надеюсь, что нет, – ответила я.

– Но если есть разные тире, тогда почему на клавиатуре только одно? – спросил Дэниел. – Возможно, в будущем люди пойдут по пути упрощения и будут использовать только то тире, которое на клавиатуре.

– Вот что я скажу, – ответила я, – давайте встретимся через десять лет и посмотрим, что будет.

Я услышала, как их мама засмеялась на заднем плане.

При обсуждения тире и дефиса трудность заключается в том, что люди постоянно называют тире – дефисами, а дефисы – тире. Можно поправить собеседников, и они будут помнить об этом примерно 15 секунд, а затем вернутся к тому, с чего начали[133].

В Боулдер-Сити, штат Невада, я обсуждала тире с милой парой. Во всяком случае, я думаю, что мы говорили о тире.

– Дефис? Это какое-то новшество в пунктуации, верно? – спросила женщина по имени Салли. – Я точно не знаю. Вроде их используют, когда не знают, какой знак поставить.

– Они как запятая, только более выразительная, – начал ее муж Билл.

– Если не знаете, что поставить – точку или запятую, но хотите расширить мысль, тогда ставьте дефис! – закончила Салли.

– Я так и делаю, – сказал Билл. – Хотя на самом деле у меня нет правила для дефисов.

– У меня тоже, – поддержала его Салли.

– Вот у нас возникла пауза. Это запятая или дефис? – спросил Билл, озвучивая свой внутренний принцип пунктуации. – Она похожа на паузу с дефисом.

Я на 99,9% уверена, что все эти дефисы были тире. Но как бы то ни было, мы погрузились в тему.

– Мы можем поговорить о грамматике, если хотите, но она приводит меня в ужас, – сказала Салли. – Я так боюсь ошибиться, что ненавижу писать. Возможно, все не так плохо, как мне кажется, но я не хочу совершать ошибок.

– Это имеет основания, – сказала я. – Преподавая деловое письмо взрослым, я часто

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 59
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: