Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Естественная история - Плиний Старший

Читать книгу - "Естественная история - Плиний Старший"

Естественная история - Плиний Старший - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Естественная история - Плиний Старший' автора Плиний Старший прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

402 0 23:02, 12-10-2023
Автор:Плиний Старший Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
+11

Аннотация к книге "Естественная история - Плиний Старший", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Добро пожаловать в мир знаний и открытий с книгой "Естественная история" от великого римского ученого Плиния Старшего. Эта непередаваемая энциклопедия, созданная в 1 веке нашей эры, раскрывает удивительный мир природы, исследуя живые существа, минералы, астрономию, искусства и технологии древности. С тщательностью наблюдателя и страстью исследователя Плиний представляет своим читателям удивительное богатство нашей планеты. 🌿🔍
Главный герой этой книги – природа во всех ее проявлениях. Плиний уделяет внимание каждому аспекту окружающего мира: от мельчайших насекомых до величественных горных хребтов. Его увлекательное повествование оживляет истории животных и растений, вплетая мифы и реальные открытия в удивительную мозаику жизни на Земле.
Плиний Старший – выдающийся римский естествоиспытатель, философ и историк своего времени. Его работы оказали огромное влияние на развитие науки и культуры, и сегодня его труды продолжают вдохновлять ученых и любознательных людей по всему миру.
На сайте books-lib.com вы сможете окунуться в мир знаний и литературных шедевров. 📚🎓 Здесь каждый читатель найдет не только возможность читать книги онлайн, но и насладиться аудиокнигами без регистрации. Это место, где собраны бестселлеры и лучшие произведения мировой литературы, вдохновляющие и расширяющие кругозор.
"Естественная история" – это исследование, вдохновляющее нас заботиться о нашей планете и понимать гармонию природы. Путешествуйте во времени и пространстве вместе с Плинием Старшим на books-lib.com и открывайте удивительные факты об окружающем мире! 🌍✨


1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 ... 769
Перейти на страницу:
Дианием и Новым Карфагеном — об этих городах см. в §16—25.

299

Греки прозваливоенными гимнасиями пращников — funda bellicosas Graeci Gymnasias dixere. Pinet в одном из ранних переводов «Естественной истории» (1566) разъясняет «гимнасии» как isles de grande exercice в том смысле, что жители этих островов «…много времени проводили в военных упражнениях с пращой». В самом деле, благодаря владению этим оружием балеарские наемники составляли незаменимые вспомогательные войска для карфагенян и затем для римлян. Даже название «Балеарские» народная этимология выводила из греч. βᾶλλειν «метать» (ср. «баллистика» и т. п.). Согласно VII 201 пращу изобрели «сирофиникийцы», через которых она, возможно, попала на Балеары при финикийской колонизации.

300

греки и прозвали [Колубрарию] Офиуссой — «змеиным островом», νῆσος Ὀφιοῦσσα. В сущности это не собственное, а нарицательное имя, так называли вообще все острова, изобиловавшие змеями, например, Китнос в Кикладах.

301

Бласкорумименуемые Стойхадами, по той причине, что они расположены в один ряд — Blascorum, «остров племени бласков». Стойхады — от греч. στοιχεῖον «буква, линия (например, тень от стрелки солнечных часов)». Совр. Иерские острова.

302

От Волатерранских отмелей… — см. примечания 73—74.

303

от ее внешнего вида — название Planasia (Planaria) происходит от лат. planus «ровный, плоский; лежащий вровень с землей».

304

Ильва — совр. Эльба.

305

напротив Формий — об этом городе см. §59.

306

Прохита — совр. Прочида.

307

Гомер называет ее Инариме… — такого названия в поэмах Гомера нет. Считают, что «Инариме» получилось, скорее всего, из «гор в Аримах, в которых, повествуют, ложе Тифея» (Илиада. Кн. II. Ст. 783 / пер. Н. И. Гнедича). С Италией здесь связи нет, но римская традиция, которую воспроизводит Плиний, перенесла название Аримы на Искью.

308

не по множеству обезьян, а от горшечного дела — первая этимология связана с греч. πίθηκοι «обезьяны», вторая — с греч. πίθος «бочка, пифос», πιθάκνη «бочонок».

309

Финто и Фосса, по которым сам пролив получил название Тафрос — точнее, по второму из них: лат. — fossa «ров», греч. τάφρος — то же.

310

«Ихнусой», по сходству со следом — греч. ἴχνος, «след».

311

Левкасия, от погребенной здесь сирены — очевидно, имеется в виду то же место, что в §62, а также в кн. I, §204 (но там другой вариант имени: Левкосия).

312

имя Региум, которое греки дали городу, стоящему на краю Европы — для римлян это имя (как и Columna Regia — мыс Столп Регийцев, но можно перевести и «Царская Колонна») стояло в ряду словообразований от rex, «царь»; для греков, по крайней мере в представлении Плиния — от ρῆγμα «разрыв», «трещина» и ῥήγνυμι «прорывать», «пробивать».

313

до Каралитанской Сардинии — см. §84.

314

поля лестригонов — из Гомера можно только установить, что этот народ мыслился как живущий где-то далеко на западе. Затем в греческой литературе установилась традиция селить их на Сицилии. Плиний следует этой традиции, забыв, что выше (в §59) он согласно столь же прочной, но позднейшей, италийской традиции поместил страну лестригонов в Латиуме, около Формий.

315

Панорм — совр. Палермо.

316

с которого мы и начали — счет в §88 действительно начат с этого города, но в другой транскрипции. Здесь греческий вариант Pelorias, а там Pelorum (Пелор).

317

Наксоса — в ориг. «наксы».

318

напротив [земли] паропинов — contraque Paropinos Ustica. Переводят и «против города Паропа». Но остается противоречие: по §91 паропины жили не на берегу, а внутри суши (intus).

319

Гиера, потому что он посвящен [богу] Вулкану — Гиера (Hiera), греч. «священная, посвященная богам», в данном случае Вулкану (sacra Volcano). Совр. название острова «Волькано».

320

атинаты, бантины, эбурины, грументины, потентины, сонтины, сирины, тергиланы, урсентины, волькентаны — можно перевести также: «обитатели [городов или селений] Атины, Банты, Эбуры, Грументы, Потентии, Сонтии, Сиры, Тергила, Урсенты, Волькенты».

321

мыс Акра-Япигия — самый длинный в Италии — только что, в §95, «самым длинным мысом Италии» назван Кокюнт — правда, «по мнению некоторых». «Акра-Япигия» может быть переведено как крепость или «вышгород» япигов. Ныне это мыс Санта-Мария-ди-Люка в Италии.

322

переправе — через Плиниев «второй залив Европы», то есть на совр. Балканский полуостров, прежде всего в Иллирию (совр. Албания) и Грецию.

323

Апину и Трику, которые с тех пор стали притчей во языцех — латинское нарицательное словосочетание apinae tricaeque означало «сущий вздор».

324

Беневент, взамен старого имени Малевент — Беневент, означающее «благие ветры» или «благое прибытие», действительно оказалось вещим названием: в 275 г. до н. э. римляне нанесли здесь решительное поражение вторгшемуся в Италию Пирру. Однако имя «Малевент», «злое прибытие», было, как считается, чистым недоразумением: по-настоящему греки дали поселению название Μαλόεις, эпитет Аполлона, переводимый по-разному: «обильный плодами» или «покровитель овечьих стад». Со слуха это могло быть воспринято как «Малевент».

325

аускуланы, акуилоны, абеллинатывескелланы, экланы, алетриныальфелляны, атинаты, арпаны, борканы, коллатины, кориненсы, канненсыдирины, форентаны, генусины, гердониенсы, ириныматеоланы, неретины, натины, рубустины, сильвины, страпеллины, турнантины, вибинаты, венусины, улуртиныэгетины, апаместины, аргентины, бутунтины, декианы, грумбестиныалетины, бастербины, неретины, узентины и веретины — можно также перевести: жители Аускул, Акуил, Абеллы… Вескеллы, Эклы, Алетры… Альфеллы, Атины, Арпы, Борка, Коллатия, Корины, Канн… Диры, Форенты, Генусы, Гердона, Иры… Матеолы, Нереты, Наты, Рубусты, Сильвы, Страпеллы, Турнанты, Вибины, Венусы, Улурты… Эгеты, Апаместы, Аргенты, Бутунты, Декии, Грумбеста… Алы, Бастербы, Нереты, Узенты и Веры.

326

цисмонтаны — живущие по сю, т. е. по юго-западную сторону Апеннин.

327

надо писать «себины» — Sebini вместо Sabini, по мнимой этимологии от греч. σέβας «благочестивый».

328

около Вакунских дубрав и Реате — но сами эти места

1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 ... 769
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
  2. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  3. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  4. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
Все комметарии: