Читать книгу - "Наивный и сентиментальный писатель - Орхан Памук"
Аннотация к книге "Наивный и сентиментальный писатель - Орхан Памук", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Орхан Памук – известный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года, автор книг «Имя мне – Красный», «Снег», «Стамбул. Город воспоминаний», «Музей Невинности» и многих других.В книге «Наивный и сентиментальный писатель», созданной на основе гарвардских лекций, Памук приглашает читателя в мир своих любимых романов, чтобы попытаться раскрыть тайну непреходящего очарования подлинной литературы. Памук предлагает разделить писателей (и читателей) на две категории: «наивных» (способных погрузиться в текст с головой, без оглядки на технику письма и личность автора) и «сентиментальных» (вдумчивых, рефлектирующих, недоверчивых). «Нас ждут писатель и его герои, понятия вымысла и сюжета, вопросы о том, что такое время и что значит „видеть“; мы побываем в музеях и, может быть, как случается в настоящих романах, окажемся в удивительных местах, о существовании которых и не догадывались».Впервые на русском!
Тот отмеченный Маргерит Юрсенар факт, что до появления романов повседневная речь никак не фиксировалась, говорит нам и о том, насколько абсурдно само понятие исторического романа. Генри Джеймс, говоря в 1901 году в одном письме о «неизбежной дешевизне» исторических романов и наивности их читателей, имел в виду не только утраченные слова, но и то, как трудно проникнуть в сознание людей былых времен, увидеть эпоху глазами ее обитателей. Сочиняя исторический роман «Имя мне – Красный», я понимал, что для того, чтобы преодолеть эту пропасть в понимании и избавиться от фальши, недостаточно будет проштудировать записи из османских судебных и прочих архивов, пусть я и найду там кое-какие сведения о повседневной жизни Стамбула XVI столетия. О разговорном языке той эпохи мы вообще ничего не знаем, так что я решил, что лучше будет не пытаться замаскировать неаутентичность речи героев, а, напротив, подчеркнуть ее, преувеличить. Время от времени мои персонажи обращаются напрямую к читателю, говорят даже вещи и рисунки; в тексте немало отсылок к современности… Новшества, появившиеся в мировой литературе в восьмидесятые годы под влиянием таких писателей, как Борхес и Кальвино (которые были не столько романистами, сколько исследователями метафизики художественного текста), и обобщенно называемые постмодернизмом, способствовали повышению достоверности и убедительности, о которых так заботились Генри Джеймс и Маргерит Юрсенар, и укрепили традицию мыслить посредством романа.
Впрочем, качества романа, сближающие его с музеем, – те, о которых я хочу поговорить, – имеют отношение не столько к пробуждению мысли, сколько к борьбе с забвением, к сохранению и сбережению. Подобно родителям с детьми из какой-нибудь западной страны, которые в воскресный день идут в музей, потому что верят, что там хранится нечто, имеющее отношение к их собственному прошлому, и радуются этому, читатель романа бывает очень рад, когда находит на его страницах свою автобусную остановку, любимый фильм, одежду, похожую на ту, что носит он сам, знакомый вид в лучах закатного солнца, газету, которую всегда читает, газировку, которую привык пить, улицы, проспекты и площади, по которым постоянно ходит, и – как я узнал после публикации «Черной книги» – магазинчик (лавку Аладдина), в который время от времени заглядывает. Одна из причин этой радости сродни иллюзии, которую внушают нам музеи: мы чувствуем, что история вовсе не напрасна и не бессмысленна, и от прожитой нами жизни что-то сохранится и после нас. В этом горделивом и утешительном чувстве укрепляет нас распространенное заблуждение о бессмертии настоящей литературы – заблуждение, в которое я и сам часто впадаю. Так или иначе, удовольствие читателя романа отличается от удовольствия посетителя музея, поскольку роман хранит (хотя бы какое-то время) не сами вещи, а наше восприятие – память о том, какими мы их видели, и еще (такое у нас возникает чувство) память о самой нашей жизни.
Мне, как и многим другим писателям, часто доводится слышать: «Вы как будто видели и чувствовали то же самое, что и я! Вы написали обо мне!» Я так и не решил, радоваться или огорчаться этим словам, произносимым из самых лучших побуждений. Каждый раз они заставляют меня ощущать себя не творцом, чье воображение создает из пустоты новые истории, а хронистом, который описывает жизнь, общую для всех нас, членов определенной общности людей. Это весьма почетное звание, ему можно только радоваться. Однако слова моих благодарных читателей наводят на мысли о том, что со временем, когда общность распадется и канет в небытие, романы тоже будут забыты. Как правило, так и происходит. Давайте же оставим тему бессмертия литературных произведений, насквозь пропитанную писательским самодовольством, и перейдем к следующей, тоже имеющей отношение к романам и музеям.
2. «НЕ КАК ВСЕ»
Я люблю читать книги французского социолога Пьера Бурдье, в которых он исследует в социальном контексте то чувство непохожести на других, которое пробуждает в людях любовь к искусству. Некоторые наблюдения Бурдье имеют отношение к музеям и их посетителям. Мы же применим эти наблюдения к писателям и читателям.
Начну с истории, которую часто рассказывали в свое время в интеллектуальных кругах Стамбула. Великий роман Пруста «В поисках утраченного времени» дважды начинали переводить на турецкий язык (в сороковые и шестидесятые), но те попытки не были доведены до конца. Наконец вышел полный перевод Розы Хакмен, над которым она работала с 1996 по 2002 год. Стамбульские газеты в большинстве своем хвалили перевод, в котором были весьма удачно использованы характерные особенности турецкого языка (например, его склонность к конструированию длинных предложений), в турецкой прессе много писали о Прусте, на телевидении много о нем говорили – и в результате первые несколько томов романа даже попали в список бестселлеров. Примерно тогда же, а дело было незадолго до начала учебного года, новоиспеченные первокурсники пришли получать студенческие билеты в Стамбульский технический университет. Выстроилась очередь. Рассказывают, что одна девушка, стоявшая в хвосте (назовем ее Айше), с несколько надменным видом достала из сумочки первый том «Поисков» и начала читать. Читая же, она время от времени поднимала глаза и оглядывала других студентов, с которыми ей предстояло провести следующие четыре года; особое ее внимание привлекла стоящая немного впереди девица (назовем ее Зейнеп) на высоченных каблуках, слишком ярко накрашенная
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев