Читать книгу - "Следы помады. Тайная история XX века - Грейл Маркус"
Аннотация к книге "Следы помады. Тайная история XX века - Грейл Маркус", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Первые два года существования журнала были посвящены публикации перевода книги Грейла Маркуса "Следы помады: Тайная история ХХ века" (1989). Этот пост является оглавлением и содержит ссылки на все главы по порядку. Здесь помещены некоторые иллюстрации, которые не демонстрировались в журнале ранее, а также обложки изданий "Lipstick Traces" на различных языках. Темы, затрагиваемые в этом исследовании и его главные герои: средневековая ересь (Анабаптисты, Братья Свободного Духа, Катары, Рантеры), Великая Французская революция (Сен-Жюст), дадаизм (Хуго Балль, Рихард Хюльзенбек, Рауль Хаусманн, Йоханнес Баадер), леттризм (Исидор Изу, Мишель Мур, Жиль Вольман), ситуационизм (Ги Дебор, Рауль Ванейгем, Мишель Бернштейн, Иван Щеглов), поп-культура (The Orioles, Элвис Пресли, Майкл Джексон), британский панк (Sex Pistols, The Slits, The Adverts, X-Ray Spex, The Mekons) и многое другое.
89
Непорочное зачатие (лат.).
90
Эпизод из сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель» (1894). Когда отец отводит детей в лес, Гензель по пути бросает хлебные крошки, чтобы найти обратную дорогу.
91
Песня 1966 г. с одноимённого сингла соул-дуэта Sam & Dave. Звучит в известном фильме «Братья Блюз».
92
Eagle rock — афроамер. танец, популярный в 1920-х гг. Исполнялся с распростёртыми руками и качающимся из стороны в сторону туловищем. «Танцевать eagle rock» также было метафорой для обозначения занятий любовью.
93
Лишённое смысла слово, впервые использованное в одном из либретто Рихарда Вагнера (примеч. В. Седельника).
94
Омфалоскепсис — «разглядывание собственного пупка»; Himmel (нем.) — небеса.
95
По библейскому преданию, слова, начертанные таинственной рукой на стене дворца вавилонского царя Валтасара во время его пира. Были истолкованы пророком Даниилом как предрекающие гибель царя и падение его царства.
96
Передача классической музыки на амер, радио, возникшая в 1943 г.
97
Дискрепантное кино (фр.). «Дискрепантный» — слово, образованное от англ, “discrepant” — «несоответствующий», «противоречивый», «разорванный».
98
В рус. пер. сценарий фильма Изу вышел под названием «Трактат о слюне и вечности», см.: Изу И. Леттризм: Тексты разных лет ⁄ Пер. с фр., коммент, и примеч. М. Лепиловой. М.: Гилея, 2015. С. 21–111, 187–206 (коммент.).
99
Имеется в виду термин Изу «амплический» (фр. amplique), описывающий эстетический закон обогащения некоего элемента и его стилистических сочетаний.
100
«Вырезающий» (фр. ciselant) — термин Изу, означающий эстетический закон уничтожения какого-либо элемента и его стилистических сочетаний. Вырезающее искусство построено на принципе разрушения, ликвидации всех ранее существовавших канонов и правил.
101
В оригинале игра слов: сценические псевдонимы певцов Чабби Чекера и Фэтса Домино можно перевести как, соответственно, «упитанная шашка» и «толстое домино». Также обращается внимание на созвучия первых слогов в именах-фамилиях Исидора Изу и Чабби Чекера.
102
Стили причёсок в 1950-е гг. в США и Великобритании, ставшие популярными благодаря Элвису Пресли и актёрам Джеймсу Дину и Тони Кёртису
103
Намёк на известную песню Элвиса Пресли “Hound Dog”.
104
«Введение в новую поэзию и новую музыку, от Шарля Бодлера до Исидора Изу» (фр.).
105
Знаменитое кафе в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре, посещавшееся многими известными художниками и писателями.
106
Бетти Фридан (1921–2006) — амер, феминистка. В своей кн. «Тайна женственности» она рассматривает понятие женственности как искусственно придуманный и внедрённый проект, способствующий женскому подчинению.
107
Жанр новелти близок к стендап-комедии: это могли быть комические куплеты, юморески, пародии. «Ричард, открой дверь» (1945) — эстрадный номер Дасти Флетчера, в котором пьяница возвращается домой, но не может войти, так как его сосед Ричард не открывает ему дверь. Затем номер стал музыкальным, к нему было снято продолжение, где Степин Фетчит, один из первых успешных чернокожих актёров, исполнил номер в постели от лица ленивца Ричарда.
108
«трагики из Ланьи» (фр.).
109
Алан Уолбридж Лэдд (1913–1964) — амер, актёр. Капитан Полночь — главный герой популярного в 1940-е гг. радиосериала об амер, лётчике, который сначала помогал простым людям, а потом был призван в «секретную эскадрилью», борющуюся против нацистов.
110
«Теория иволги» (фр.).
111
«Либертарный мир» (фр.).
112
Культовые амер, кинофильмы 1953 и 1955 гг., рассматривающие темы подросткового бунта, молодёжных субкультур и банд.
113
В католицизме Святой (Юбилейный) год — календарный год, в течение которого допускается получение верующими полной индульгенции, с XV в. он отмечается каждые 25 лет (также специально объявляются внеочередные подобные годы).
114
Этот термин («просвещённые», лат.), обозначающий членов различных обществ, сект, братств оккультно-философского толка, часто тайных и оппозиционных властям, в газете “Combat” использовался в значении «заговорщики».
115
Антиномианизм — система взглядов, отрицающая, что изложенный в Писании Божий закон должен непосредственно направлять христианскую жизнь.
116
Кризис середины столетия (фр.).
117
Имеются в виду монтаньяры — политическая партия, образовавшаяся во время Великой Французской революции. В Законодательном собрании они занимали верхние ряды левой стороны, откуда и произошло название их партии — «вершина», «гора» (фр. La Montagne).
118
«Император и король».
119
«Пятница, 13-е» — культовый амер, киносериал ужасов, включающий 12 фильмов, выходивших с 1980 по 2009 г. Главный герой фильма, серийный мститель-убийца, носит на своём лице хоккейную маску.
120
Музей человека, антропологический филиал Парижского музея естествознания.
121
Принцесса Маргарет Роуз (1930–2002) — член королевской семьи Великобритании, младшая сестра царствующей королевы Елизаветы II. По меркам своего положения вела крайне скандальный образ жизни.
122
После убийства издателя Ж. Лебовичи в 1984 г. Дебор запретил прокат своих фильмов на территории Франции, и на момент написания этой кн. увидеть его было крайне затруднительно. Актуальные сведения о киноработах Дебора можно найти в разделе «Цитируемые и упоминаемые работы», обновлённом автором для наст. изд. (примеч. редактора).
123
Скандал ради скандала (фр.).
124
Потерянные дети (фр.).
125
«Подобно потерянным детям, мы проживаем свои незаконченные приключения» (фр.).
126
проклятые художники (фр.).
127
«Леттристский интернационал не пройдёт» (фр.).
128
Источников (нем.).
129
«Мсье Жорж Лапассад — придурок» (фр.).
130
прово (от голл. provoceren, «провоцировать») — участники одноимённого контркультурного молодёжного движения в Нидерландах в 1960-х гг.
131
В «Алисе в Зазеркалье» Л. Кэрролла Чёрная Королева говорит о том, что приходится бежать со всех ног, чтобы только оставаться на своём
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев