Читать книгу - "Язык и идеологическая борьба - Иван Константинович Белодед"
Аннотация к книге "Язык и идеологическая борьба - Иван Константинович Белодед", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В книге академика И.К. Белодеда рассматриваются вопросы развития национальных языков народов Страны Советов в связи с идеологической борьбой между двумя мирами в наше время. На богатом и убедительном материале раскрывается важный тезис о том, что основой языкового развития в многонациональной и многоязычной социалистической стране является братское содружество и взаимопомощь в развитии национальных языков, а также освещается роль и значение русского языка – языка межнационального общения и единения народов СССР – для расцвета и усовершенствования национальных литературных языков.
В частности, следует отметить плодотворную роль:
· учебников украинского языка для средней школы А.А. Загродского, Б.Н. Кулика,
· пособий для высшего лингвистического образования К. Немчинова, А. Синявского, Л. Булаховского, М. Жовтобрюха, Ф. Медведева, С. Бевзенко, С. Самойленко,
таких лексикографических работ, как:
· «Русско-украинский словарь» под ред. М.Я. Калиновича,
· «Українсько-російський словник» в шести томах под ред. И.Н. Кириченко,
· его же «Орфографічний словник» и др.
Подготовлено и издано свыше 20 терминологических словарей по разным областям знаний, что способствовало стандартизации терминологии и ее функционирования в определенных сферах языковой практики. Отдельно подчеркнем значение
· «Курсу сучасної української літературної мови» в двух томах под ред. Л.А. Булаховского и
· «Курсу історії української літературної мови» под ред. И.К. Белодеда,
· «Історії української літературної мови» П.П. Плюща,
сыгравших большую роль в повышении уровня подготовки филологических кадров в вузах республики.
В УССР выходят такие языковедческие издания, как:
· научный журнал «Мовознавство» (Институт языковедения им. А.А. Потебни АН УССР),
· научно-методический журнал «Українська мова й література в школі» (Министерство просвещения УССР),
· межвузовские республиканские языковедческие сборники (Министерство высшего и среднего специального образования УССР, Министерство просвещения УССР),
· ежегодник «Рідне слово» (Институт языковедения им. А.А. Потебни АН УССР).
Комитет по телевидению и радиовещанию передает специальные программы о культуре украинского языка. Освещению всех этих вопросов посвящена работа И.К. Белодеда в уже упомянутой книге «Изучение украинского и белорусского языков», а также в издании «Мовознавство на Україні за пʼятдесят років».
Научной концепцией указанных трудов об украинском языке является понимание истории развития языка украинского народа в связи с историей этого народа, с его общественной жизнью в братском единении и совместной борьбе с русским и другими народами страны против капитализма, за построение социалистического общества; понимание социального и эстетического прогресса языка, выработки в нем способности постигать и передавать все то новое, что приносят нам развитие социалистического и коммунистического строительства, контакты и взаимодействие украинского языка с русским и другими языками народов СССР и мира; понимание вредности для прогресса языка культивирования, насаждения языковых архаизмов, лингвистических «раритетов», искусственных образований. Были отброшены националистические тенденции, утверждения относительно некоторых грамматических форм украинского языка, такого же характера попытки перевода на украинский язык отдельных произведений русской и зарубежной литератур[68]. В ряде работ украинских советских языковедов был дан научно обоснованный отпор всякого рода лжеписаниям, клеветническим измышлениям, касавшихся украинского советского языкознания, развития украинского языка, буржуазных националистов – гитлеровских прихвостней типа Ю. Шевелева, А. Горбача и др.[69]
В упомянутых выше и других курсах, монографических исследованиях, статьях, пособиях по истории украинского языка, по вопросам развития литературного (письменного и устного) языка, фонетической, грамматической, лексико-фразеологической, стилистической систем, орфоэпии украинского языка, его культуры и контактов с другими языками изложены, зафиксированы научно обоснованные кодификационные функциональные нормы современного украинского литературного языка, основы его стандартности. Высокий уровень развития украинского литературного языка, устойчивость его норм, принятие и усвоение их широкими народными массами являются большой исторической победой социалистического строя, являющееся основой создания ценностей духовной культуры народа.
В результате высокого уровня среднего и высшего образования, науки, в частности языковедческой, и культуры в УССР украинский литературный язык стал достоянием населения всех областей республики. Известно, что в силу определенных исторических причин ряд областей Украины (Галиция, Закарпатье, Буковина и другие районы) некоторое время находился в границах других государств, их население было оторвано от своего народа и лишено возможностей развития на родном языке. Эти возможности народ указанных областей получил после воссоединения всех украинских земель в УССР как составной части нашей великой Родины – Союза Советских Социалистических Республик. Вызывает восхищение творческий гений этого народа, который за короткий промежуток времени (с 1939, 1940, 1945 гг. воссоединения), преодолев разного рода языковые наслоения, накопившиеся здесь в известных исторических условиях жизни, сумел достичь огромных успехов в языковом развитии, в овладении культурой литературного украинского языка – могучего средства духовного развития общества и каждого человека, средства создания новой жизни[70]. На всей территории УССР функционирует единый украинский литературный язык с его едиными кодификационными нормами. Реальность, практическое действие этого достижения в языковом развитии украинского народа полностью опровергают измышления о «вариантах» («западноукраинском», «закарпатском», «буковинском» и др.) украинского языка, будто бы существовавших или существующих.
Ф.П. Филин справедливо подчеркивает:
«Региональный вариант литературного языка – это такая его разновидность, которая считается одинаково образцовой, общественно утвержденной, помещающейся на той же плоскости, что и другая его региональная разновидность (или разновидности). Существуют американский и австралийский региональные варианты английского литературного языка, канадский вариант французского языка, центрально- и южноамериканский варианты испанского языка и т.п. Но есть ли хоть малейшие основания говорить о московском, воронежском, архангельском, сибирском и т.д. региональных вариантах русского литературного языка, одинаково для всех нас образцовых и приемлемых? Таких оснований нет. Нельзя ставить в один ряд нормы литературного языка и отклонения от них»[71].
Отклонения же, преимущественно искусственного характера, диалектизмы и под. не составляют варианта литературного языка.
Подобная ситуация целиком относится и к украинскому языку. Существует единый, однозначный украинский литературный язык с его установившимися нормами, который устраняет потребность в каких-то «вариантах», делает несостоятельными всяческие вымыслы о них.
Такая письменная практика, которая в свое время имела место в западных областях Украины, отображала, с одной стороны, местную диалектную стихию, а с другой – иноязычные влияния, обусловленные известными историческими причинами. После воссоединения всех западноукраинских земель в единой Советской державе эта практика под воздействием, как уже отмечалось, нормативного украинского литературного языка, ставшего достоянием населения и этих областей, в результате развития просвещения и культуры перестала существовать. Диалектные черты украинского языка, как и всякого развитого языка, утратили свое значение в языковой коммуникации, проявляются ограниченно, локально и изучаются языкознанием как историческое явление прошлых времен, помогающее характеризовать определенные периоды в историческом развитии языка.
В свете решений XXIV съезда КПСС по вопросам дальнейшего развития многонациональной культуры советского народа украинское советское языкознание создало ряд новых работ, повышающих уровень науки об украинском языке, качество его преподавания
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев