Читать книгу - "Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу"
Аннотация к книге "Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман известного английского писателя А.Силлитоу "Life Goes On", в данном переводе "Майкл Каллен: жизнь продолжается" (1975) повествует о дальнейших приключениях плута и лжеца Майкла Каллена Роман не просто подхватывает нити своего приквела "Начало пути", прерывая идиллию Майкла в Верхнем Мэйхеме и создавая новую сцену для его плутовских затеек, но также усиливает и преувеличивает сатирическую составляющую, смещая ось сиквела в сторону гротеска.
Я думал, он плачет.
— Ты знаешь, что случилось?
— Откуда, черт возьми, мне это знать?
— Он принял его!
Я засмеялся. — Ты, должно быть, шутишь.
— Ты не будешь смеяться, если тебе в горло воткнут копье. Он говорит, что это лучшее, что я сделал. Это было «снимаю шляпу»! Он хочет выставить его на премию Виндраша. Майкл, почему ты сделал это со мной? Где ты, чтобы я мог тебя убить? Почему ты написал отмеченный наградой бестселлер, ты, жертва неудачного аборта?
Поступать правильно в жизни стало все труднее и труднее.
— Я больше тебе не буду помогать, — как никогда холодно сказал я. — Но почему бы тебе не успокоиться и не посмотреть на состояние окружающего мира? Для разнообразия. Это не причинит тебе никакого вреда. Попроси у своего издателя аванс в двадцать тысяч фунтов. Если он не заплатит, ты свободен. Если он согласится, дай мне половину. Это будет справедливо.
— Никогда! — прохрипел он, и я больше ничего не услышал.
Мне хотелось поспать, и я с нетерпением ждал ночного сна на каменном полу у Делфа или, в конце концов, омовения холодной водой. Немного выпив кофе, я пошел посмотреть, как Клегг и Дисмал возвращаются с прогулки вокруг мусорных баков. Дисмал, должно быть, выпил по крайней мере три чашки кофе, потому что осколок пластикового стаканчика все еще прилип к его щеке.
— Ты отвратительное животное, мы тебя что ли недостаточно кормим?
Он с любовью лизнул мою руку, оставив на ладони полоску несвежего кетчупа. Вейланд вышел из столовой и вернулся на борт. Вскоре мы оставили Лидс позади (слава Богу) и направились в Харрогейт. Это было очень длинное шоссе, с прекрасным видом на долины слева и справа от дороги. Пейзаж меня успокоил, и вскоре я забыл безумные проклятия Блэскина. Кому нужны друзья с таким отцом? Я вставил кассету с музыкой. Вейланд сказал, что это Брамс, поэтому я сделал для него немного громче. В Харрогейте я высадил Клегга возле супермаркета и велел ему пойти и купить все, а затем взять в книжном магазине новые карты. Поскольку парковки не было, я катался туда и сюда, пока он снова не появился на тротуаре с тележкой, наполненной едой и выпивкой.
— Сзади почти нет места, чтобы сесть, — пожаловался Вейланд, загружая содержимое тележки в кузов. — Зачем нам так много магазинов?
Я отметил Доггерел-банк на карте для Клегга.
— Я не чувствую себя в безопасности, если машина не загружена продовольствием. Это одна из моих слабостей.
— Должно быть, у тебя было лишенное еды детство.
Я не обратил внимания на его ехидное замечание, и мы заскользили вверх по холму со слоеным тестом во рту. Дисмал уже был настолько наелся, что играл со своим куском, как кот с мышкой, но когда я проклял его за беспорядок, он слизал его, а затем вернулся на сиденье, чтобы его погладили.
Клегг, штурман ралли, не повёл нас напрямую через Рипон. В нескольких милях от Харрогейта он свернул налево у парка и через полмили велел мне свернуть вверх по крутому холму на болота. Мой нервометр установился на ноль на такой прямой и узкой дороге, которая уходила ближе к небу, чем главная дорога на восток. Движения было мало, а мы делали столько поворотов, развилок, поворотов, спусков и крутых подъемов, что я не мог себе представить, чтобы кто-то шел у нас на хвосте.
Клегг провел меня до Доггерел-банк, минуя деревню. Кусок шифера, воткнутый в осыпающуюся стену валунов, указывал на вымощенную камнями дорожку, местами щебень, местами только заросшие травой колеи. Стены по обеим сторонам делали переулок таким узким, что я боялся, что мы зацепимся за них.
Поворот провел нас через полосу высоких деревьев, и через некоторое время я заметил двор, сломанные ворота, откинутые набок и почти покрытые крапивой, а за булыжником стоял простой каменный коттедж с шиферной крышей. Клегг, Дисмал и Вейланд вышли из машины, а я развернул машину на случай, если понадобится срочное бегство, хотя у меня не было причин думать, что это произойдет. Я было ударился о водосточную трубу, постучал по стене и врезался в воссозданную коляску-панду Делфа, но под умелым руководством Клегга мне удалось направить блестящую морду «роллс-ройса» в сторону свободы.
Играло радио.
— Я люблю Гайдна, — сказал Вейланд, который надеялся, что приехал в цивилизованное место. Я постучал в дверь, но ответа не последовало. Когда я ударил молотком, он отвалился, поэтому я положил его на крышку бочки с водой и толкнул дверь. Дисмал пробирался по коридору, как инспектор Жавер, вернувшийся на дежурство. Музыка стала громче, и я вошел в комнату, обставленную как пещера Али-Бабы.
Это была небольшая гостиная, но оформленная как интерьер настолько далекий от Йоркшира, насколько это было возможно. Пол был устлан имитацией восточных ковров, а стены были застелены чем-то вроде зеленого одеяла, доходившего на треть высоты, над которым виднелась простая побелка, давно ставшая желтой. На круглом низком столике стояла ваза в индийском стиле, в которой воткнуто несколько палочек дымящегося благовония. Кровать у стены представляла собой платформу, на высоте примерно восемнадцати дюймов от земли, но покрытую одеялами, подушками и подушечками, ковриками и овчинами самых пестрых и ярких цветов. Мои глаза заболели, глядя на это. На крышке проигрывателя аудиосистемы стояла коробка рахат-лукума. На полу валялись сигареты, полпачки нарезанного хлеба, закатанная банка, связка ключей и байкерский шлем.
Обнаженный Рональд Делф прислонился к стене, обняв руками плечи женщины, которая была бы совершенно обнажена, если бы не пара тонких штанов. Оба, по-видимому, были далеко увлечены музыкой, но при входе нашей компании и особенно при появлении Собаки Баскервилей, прыгнувшей на кровать и ткнувшейся носом в грудь женщины (Бог знает, что он имел в виду), она закричала: — О Боже, чертов кошмар! Уберите эту собаку!
Делф поднял глаза и крикнул: — Опять ты и эта дворняга! Я не могу в это поверить!
Обнадеживало и трогало то, что даже в панике он вспомнил о нас. Я скинул Дисмала с кровати и извинился.
— Извините, мисс. Обычно я держал его на поводке, но он выскользнул из него.
Делф надел брюки.
— Я знаю, кто ты, но отвали. Меня сегодня нет дома. Если только у вас нет блока или двух сигарет с каннабисом. В противном случае поднимитесь на этот холм и никогда не возвращайтесь. Я устал от злоумышленников и фанатов, которые приходят сюда только ради того, чтобы увидеть меня. На днях меня искал туристический автобус из Восточной Германии, потому
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев