Читать книгу - "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс"
Аннотация к книге "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Избранные труды выдающегося представителя Французской социологической школы, получившие мировое научное признание и имеющие важное значение для развития социологии, социальной антропологии и этнологии.Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
744
Будущая жена может еще не родиться, а договор уже отдает в залог молодого человека. Swanton. Haida, p. 50.
745
См. выше. В частности, обряды заключения мира у хайда, цимшиан и тлинкитов состоят в непосредственных и ответных поставках. На деле это обмены закладами (медные гербовые пластины) и залогами, рабами и женщинами. Например, в войне цимшиан против хайда (Haida Т. Μ., р. 395): «Поскольку у них произошли браки с женщинами каждой из сторон, со своими противниками, потому что они боялись, что те могут снова рассердиться, был заключен мир». В войне хайда против тлинкитов происходил компенсационный потлач (там же, с. 396).
746
См. выше и особенно: Boas. Tsim. Myth., p. 511, 512.
747
У квакиютлей существует распределение собственности, реализуемое непрерывно в обоих направлениях (Boas. Sec. Soc., p. 418); повторная оплата на следующий год штрафов, уплачиваемых за ритуальные проступки (там же, с. 596); ростовщическая повторная оплата покупной цены невесты (там же, с. 365, 366, 518-520, 563, 423, 1.1).
748
О слове «потлач» см. выше, с. 142, примеч. 13. Представляется, впрочем, что ни идея, пи предполагаемая номенклатура значений этого термина не имеют в языках северо-запада той точности, которую придает им англо-индейский ломаный язык на основе чинукского языка.
Во всяком случае, цимшианы различают яок, большой межплеменной потлач [Boas (Tate). Tsim. Myth., p. 537; ср. с. 511, 968], неточно переводимый как «потлач», и другие виды. Хайда различают валгал и силка, т. е. потлач похоронный и потлач, связанный с иными причинами. Swanton. Haida, p. 35, 178, 179, 68 (текст племени массет).
В языке квакиютлей и чинуков слово поЛа (насыщать) (Kwa. Т. 3, р. 211, 1, 13. ПоЛ — «сытый» — там же, 3, с. 25, 1.7), вероятно, означает по потлач, а пир или последствия пира. Слово поЛас означает устроителя пира (Kwa. Т., 2-я серия; Jesup, т. 10, с. 79, 1.14; с. 43, 1.2), а также место, в котором насыщаются (легенда о титуле одного из вождей Дзавадаенок-су). Ср. Ethn. Kwa., p. 770, 1.30. Наиболее распространенное имя в языке квакиютлей — это п!Эс, «раздавить» (имя соперника) (Ethn. Kwa., указатель) или также корзины в процессе опустошения (Kwa. Т. 3, р. 93, 1.1; р. 451, 1.4). Большие племенные и межплеменные потлачи имеют свое собственное название — максва (Kwa. Т. 3, р. 451, 1.15). Боас выводит из его корня ма два других слова, что выглядит не очень правдоподобно: одно из них — мавил, комната для инициации, а другое — название касатки (Ethn. Kwa., указатель). Действительно, у квакиютлей мы находим массу технических терминов для обозначения всякого рода потлачей, а также каждой из различных разновидностей платежей и ответных платежей или, точнее, даров и ответных даров: в связи с браком, в качестве вознаграждения шаманам, для ускорения, для задержания чего-либо, в общем, для любых видов распределения и перераспределения. Например, мен(а), — pick up (Ethn. Kwa., p. 218): «маленький потлач, где одежды девушки бросают в толпу, чтобы люди подбирали их»; пайол — «давать медную пластину»; другой термин для обозначения дарения лодки. Ethn. Kwa., p. 1448. Термины эти многочисленны, неустойчивы и конкретны, они налезают друг на друга, как и во всех архаических номенклатурах.
749
Об этом значении и соответствующие ссылки см.: Barbeau. Le Potlatch. Bull. Soc. Gcogr. Quebec, 1911. T. 3. P. 278, примеч. 3.
750
Возможно, также и продажи.
751
Различение собственности и съестных припасов весьма очевидно у цимшиан. Tsim. Myth., p. 435. Боас говорит, несомненно, вслед за своим информатором Тейтом: «Обладание тем, что называется rich food — “обильная пища” (ср. там же, с. 406), было существенно для поддержания достоинства в семье. Но провизия не рассматривалась как составная часть богатства. Богатство достигается продажей (мы сказали бы точнее — обмениваемыми дарами) провизии или других разновидностей благ, которые, будучи собраны, распределяются в потлаче» (ср. выше, с. 187, примеч. 210, Меланезия).
Подобным же образом и квакиютли различают просто провизию и богатство — собственность. Последние два слова равнозначны. Собственность, по-видимому, имеет два названия (Ethn. Kwa., p. 1454). Первое — это иак и иэк (двойственная интерпретация Боаса), ср. указатель, с. 1393, 1. v. (ср. иаку — «распределять»). Слово имеет два производных: иекала — собственность и иаксулу — талисманные, парафернальные блага (ср. слова, производные от иа, — там же, с. 1406). Другое слово — это дадекас (ср. указатель в Kwa. Т. 3. Р. 519; там же, с. 473, 1.31); на диалекте неветте — даома, дедемала (см. указатель в Ethn. Kwa., s. v.). Корень этого слова — да, что по смыслу любопытным образом идентично индоевропейской основе da: «получать», «брать», «носить в руке», «ощупывать» и т. д. Даже производные слова характерны. Одно означает «взять кусок одежды врага, чтобы околдовать его», другое — «положить в руку», «положить в дом» (о близости значений manus и familia см. далее) (но поводу одеял, даваемых в качестве аванса при покупке медных пластин, которые необходимо возместить с избытком); другое слово означает «положить много одеял на груду противника», т. е. «принять их», поступая подобным образом. Одно производное слово от того же корня еще более любопытно: дадека — «завидовать друг другу». Kwa. Т., р. 133, 1.22. Очевидно, первоначальное значение должно быть: «вещь, которую берут и которая делает завистливым». Ср. дадего — «воевать», несомненно, «воевать с помощью собственности».
Значение других слов то же самое, но они точнее. Например, «собственность в доме», мамекас. Kwa. Т. 3. Р. 169, 1.20.
752
См. многочисленные речи, связанные с передачей: Boas and Hunt. Ethn. Kwa., p. 706 и сл.
Нет почти ничего духовно и материально ценного (мы намеренно не используем слово «полезного»), что не служило бы объектом подобных верований. Прежде всего действительно духовными оказываются имущество, собственность, объект даров и обменов. Например, так же как и в менее развитых цивилизациях, в частности в австралийских, где племени, которому устроили корробори*, оставляют представление, которому их научили, так же и у тлинкитов после потлача устроившим его людям «оставляют» танец взамен. Swanton. Tlingit Indians. P.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев