Читать книгу - "Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке - И. Д."
Аннотация к книге "Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке - И. Д.", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В первой книге речь идет о девочке-подростке, которая попала в совершенно другой, глубоко чуждый ей мир – из страны советской социалистической в капиталистическую Америку.Что происходит с внутренним миром человека, выросшего в СССР и впитавшего волей-неволей советскую систему ценностей, вдруг оказавшегося на развалинах всего того, что формировало его сознание?Далее – перестройка, конец XX века… Героиня возвращается в Россию. Невероятное вокруг как реальность… и впервые в русской литературе постперестроечного периода – огромный успех, которого смогла добиться обыкновенная девочка, совершенно далекая от бандитских разборок.До определенного момента имя автора будет сохранено в тайне, хотя из последних книг российскому читателю будет уже легко вычислить, о ком именно идет речь.
68
rates – расценки.
69
mortgage – закладная.
70
lease – внаем.
71
loan – заем.
72
orange juice – апельсиновый сок.
73
lawyer – адвокат.
74
insurance – страховка.
75
cases – дела (юридические).
76
location – район, местонахождение.
77
refinanceial – перефинансировали.
78
monthly payment – месячные платежи.
79
account – счет.
80
builder – строитель.
81
income tax – налог на доходы.
82
Бакалея Джона.
83
девять девяносто девять и выше.
84
aids – спид.
85
Исковерканное go shopping – «делать покупки».
86
dinner – обед.
87
fortune cookies – печенье в виде маленького пирожка, куда вложена бумажка с предсказанием – отсюда и название – «печенье судьбы»; подается во всех китайских ресторанах.
88
drink – напиток.
89
gates – ворота, выходы к самолету.
90
one way – в одну сторону.
91
cash – наличные.
92
luncheonette – закусочная.
93
bagels – один из видов бубликов, рогаликов.
94
base – основа.
95
billboards – рекламные щиты.
96
travel agency – туристическое агентство.
97
kinky stuff – товар для извращенцев.
98
Что бы вы хотели выпить, мисс?
99
Двойную порцию водки и воду отдельно, пожалуйста.
100
аттракцион «американские горы».
101
В Америке при вызове «скорой» сначала приезжают полицейские.
102
ambulance – «скорая помощь».
103
Tylenol – широко распространенное в Америке болеутоляющее.
104
Повернись налево.
105
Повернись направо.
106
Отклонись немного назад.
107
Нецензурное английское выражение.
108
Fun; to have fun – веселье, веселиться.
109
Ночной клуб.
110
Lots of food – много еды.
111
трахает.
112
To enjoy – наслаждаться.
113
Sorry – извините.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая


