Books-Lib.com » Читать книги » Научная фантастика » Сон в зимнюю ночь - Виктор Власов

Читать книгу - "Сон в зимнюю ночь - Виктор Власов"

Сон в зимнюю ночь - Виктор Власов - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Научная фантастика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Сон в зимнюю ночь - Виктор Власов' автора Виктор Власов прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

282 0 20:54, 17-05-2019
Автор:Виктор Власов Жанр:Читать книги / Научная фантастика Год публикации:2017 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Сон в зимнюю ночь - Виктор Власов", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

На что готов обыкновенный творческий сибиряк и студент, чтобы разнообразить скучную жизнь? Порой на сумасшедшие поступки – влюбляясь, можно забыться настолько, что даже не пожалеть научно технический прогресс и разрушить любой запрет…Молодой учёный по имени Виктор втюхивается по уши в своё гениальнейшее творение – девушку-андроида. Он буквально бредит мыслью, что оживит сей кибернетический механизм и вдохнёт в него человеческую сущность.Однако у начальства свои планы на эксплуатацию робота, они не оправдывают ожидания учёного. Виктор решает похитить опытный образец из лаборатории родной корпорации и последствия его не интересуют вовсе. Любовь создателя сильнее любых предостережений.Какая связь между студентом-сибиряком и учёным, работающим в проектной команде по созданию киборгов? В этом предстоит разобраться читателю.
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Перейти на страницу:

Эпилог

Прекрасная получилась история. Как жаль, что это лишь сон в зимнюю ночь, хотя учёные утверждают, что человек во сне переживает дневные тревоги. Мне повезло: я смог, пусть в мыслях, но прожить кусочек яркой интересной жизни. Кто знает, что ждёт нас в лабиринтах судьбы? Действовать надо, а не ждать, пока кривая жизни выведет тебя на желаемую дорогу! Это точно! Обещаю себе, что обязательно, невзирая на страх, познакомлюсь с красивой девушкой в маршрутке. Даже знаю, с каких слов начну разговор:

– Девушка, я Вас знаю, мы вместе были на Гавайях! Только надо обязательно встретиться!

Комментарии к тексту

1) «Карманное местечко» – на сленге таксистов означало постоянное место для ожидания клиентов.

2) I am…I am…What’s happened? – Я…Я… Что произошло? (Здесь и далее будет переводиться с англ. яз)

3) What…was that? It hurts… – Что…это было? Больно…

4) Answer me, please! – Ответь мне, пожалуйста!

5) What’s wrong, Vitya? Calm down… – Что не так, Витя? Успокойся…

6) Завтра Эндрю взять я на «Грифон»… – имеется в виду, парк аттракционов в городе Вильямсбург.

7) Rush – hour! – Час пик

8) At all… – Совсем

9) Джей Эф Кей – J. F. K. – международный аэропорт имени Кеннеди в США.

10) Хаваи – Гавайи

11) Релакс – отдых

12) What a?.. – Что за?

13) Come on, stupid dog? I’m sorry, buddy, I don’t know what’s wrong with it!? – Ну что ты, глупая псина? Прости, приятель, не знаю, что на него нашло!?

14) Кул гайс – Cool guys – клёвые парни

15) Гейс – Gays – гомосеки

16) Масклз – Muscles – мышцы

17) «Гаент» или «Шоперс» – «Giant», а так же «Shoppers» – сеть популярных американских супермаркетов

18) «Heaven`s Hill» – «Небесный Холм».

19) Some bad events passed away, everything gonna be ok, if you help her to relax!.. – Девушка претерпела, всё будет хорошо, если вы поможете расслабиться ей.

20) Плимут-Рок – Исследовательский центр в городе Плимут, штат Массачусетс; названный в честь скалы, под которой, по преданию, высадились «отцы пилигримы», прибывшие из Англии на корабле «Мейфлауэр».

21) That`s great, Vitya! – Вот здорово, Витя!

22) What’s up, old chap? – Как дела, дружище?

23) Алоха! – На языке гавайцев означало «здравствуй», «до свидания», а так же «добро пожаловать».

24) The man doesn’t speak English, right? – Мужчина не говорит по-английски, так?

25) Are you hungry, old chap? – Проголодался, дружище?

26) Stop it! – Прекрати!

27) «The State of Aloha» – Штат Алоха.

28) Ю шуд кам! – You should come – вам следует прийти.

29) Wait! – Подождите.

30) «Gregory`s County» – Округ Григория.

31) Ай нэу инглиш, бат нот ту гуд ту андестэнд ситьюэшн! – I know English, but not to good to understand situation – я знаю английский не слишком хорошо, чтобы понять ситуацию.

32) «Prompt» – Электронный переводчик.

33) Oh, my God! – О, боже мой!

34) With so good girl! – С такой хорошей девушкой!

35) Tomorrow I will tell you guys about job – Завтра я расскажу вам ребята о работе.

36) You got crazy, chap! – Ты сдурел, дружище!

37) God saves somebody who thinks about the night spending on the fresh air – Слава богу, что ни у кого не возникла мысль провести ночь на открытом воздухе.

38) Damned creature… doesn’t take my present! – Проклятое создание… не берёт мой подарок!

39) That’s your everyday work – Ваша повседневная работа.

40) Дельтапланинг – Delta planning – спорт, включающий планирование на дельтапланах с высоких вершин

41) Outside – снаружи.

42) «The reflection of Kane’s bared teeth – «Отражение Оскала Кане» – перевод с языка коренного населения островов.

43) «Okro-shka», «Borsch» – Окрошка, борщ.

44) «BB&T» – Распространённая в Америке сеть банков.

45) Here is your place! – Ваше место!

46) «Yacht» – Яхта

47) Венерка – Вид съедобного моллюска

48) Were you, guys, fighting? – Вы, ребята, дрались?

49) I guess you wonna visit the market on the water? – Догадываюсь, хочешь посетить рынок на воде!

50) «лузер» – loser – неудачник.

51) Shark… – акула.

52) «Passion fruit» – «Плод страсти».

53) We are going down! – “Мы разобьёмся!”

54) Экшн! – Action – действие.

55) Cunado mio, favor? – Можно, мой друг? (исп.)

56) «Little-big Horn» – Место у перевала, где 1876 году вождь индейского племени сиу нанёс поражение американскому генералу Кастеру.

57) Пайсано – Потомок индейцев.

58) День благодарения – Официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.

59) La Morena, la Virginita de Guadeloupe! – Богоматерь непорочная из Гваделупы!.. (исп.)

60) Como estaz, compadre? – Как дела, приятель? (исп.)

61) I’m ok, thank you, what do you, guys, need? – Хорошо, спасибо, что, ребята, необходимо?

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: