Читать книгу - "Дракон и Пастух - Тимоти Зан"
Аннотация к книге "Дракон и Пастух - Тимоти Зан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
“Джек Морган, осиротел в три года, а десять лет спустя потерял своего дядю Вирджила: он был вором, солдатом и рабом, подружился с Дрейкосом, поэтом-войном К’да, которому, чтобы выжить, нужно контактировать со своим носителем — симбиотом. С тех пор они сформировали уникальную команду, преисполненную решимости найти и разоблачить тех, кто несёт ответственность за убийство беженцев, — К’да и Шонтин — команды Дрейкоса. Джек хочет получить информацию, но получает помощь… Они летят на Ро Скорви. Теперь он должен стать пастухом, защитить племя Фуки от опасностей, во время их путешествия вглубь неизведанного леса, на первобытной планете Ро Скорви”. Симпатичные главные персонажи, много действия, общая авантюрная направленность.
Джек подавил гримасу. — Они, — сказал он. — Вероятно, это канцелярская ошибка.
— Да, конечно, — сказала она. — Ну же, Джек. Нравится тебе это или нет, но мы застряли здесь вместе. Мне нужно знать, могу ли я доверять тебе или нет.
— Хорошо, — сказал Джек. — В таком случае, за тобой первый шаг.
Элисон вопросительно посмотрела. — Какой первый шаг?
— Ты не была новобранцем, — сказал он, садясь лицом к ней, спиной к другому дереву. — Для начала ты могла бы рассказать мне, что ты задумала, чем так спровоцировала сержанта Гриско, что он был готов убить нас.
Она вздохнула, опустив глаза. — Это всё папина идея, — неохотно сказала она. — У него была безумная идея, что группы наёмников, которые собирают подростков, вероятно, наплевательски относятся к их регистрации. Он решил, что они могут заключать со мной контракт за контрактом… он получит деньги, а затем поможет мне выйти из дела, оставаясь вне подозрений.
— Славно, — сказал Джек. — Скорее глупо, чем славно. Но не более безумно, чем некоторые афёры, которые мы с дядей провернули за эти годы.
— Так ты мошенник? — спросила она. — Примерно так я и предполагала.
— Бывший мошенник, — поправил Джек. — Во всяком случае, пытаюсь исправиться. Так что же ты делала в штаб-квартире “Whinyard’s Edge”, той ночью?
— Я хотела взглянуть на их записи обо мне, — сказала Элисон. — Просто на случай, если бы папин план оказался не таким гениальным, как он думал. Думаю, мне следовало подождать, пока мы не окажемся на Санрайте.
— Или всего этого не делать.
Она скорчила гримасу. — Папе бы это не понравилось, — сказала она. — Он… ну, не будем углубляться в это.
— Трудное детство? — предположил Джек.
Элисон пожала плечами. — Мы с мамой и папой никогда не задерживались на одном месте надолго, если ты об этом. В остальном… Я не знаю. Мне не с чем сравнивать.
— Мне знакомо это чувство, — с горечью сказал Джек, вспоминая свою жизнь с дядей Вирджем. — Твои родители, — какое у них дело?
— Они берутся за любую работу, — сказала она. — Папа всегда в погоне за большим кушем, как он это называет. Дело, которое, наконец, принесёт ему славу, богатство и успех.
— Я так понимаю, он не преуспел?
Она снова пожала плечами. — Полагаю, он кое-чего добился, но не славы. И уж точно не было богатства.
Джек кивнул. Она говорила уклончиво, но он умел читать между строк не хуже прочих. Её отец был мошенником, как и дядя Вирджил, но, видимо, не таким успешным.
Что было иронично, учитывая, что именно впечатляющая карьера дяди Вирджила привлекла внимание Артура Неверлина, что и втянуло Джека, а теперь и Элисон, в эту историю. — Где сейчас твои родители? — спросил он. — Они те, кого ты ждёшь, — они должны забрать тебя?
Она покачала головой. — Это их друзья. Вообще-то, я не знаю, где мама и папа. Как я уже говорила, они часто переезжают. Что за К’да?
С величайшим трудом Джеку удалось сохранить бесстрастное выражение лица. — Кто?
— К’да, — повторила она. — Фрост сказал, что не хочет, чтобы тебя и твоего К’да постигла та же участь, что и твоего дядю. Давай, я уже рассказал тебе о себе. Теперь твоя очередь.
— Понятия не имею, что он имел в виду, — сказал Джек, чувствуя, как на затылке выступил пот. Он совершенно забыл о последнем замечании Фроста, прозвучавшем перед тем, как он отключил свой коммуникатор. Эта девушка была слишком наблюдательна… — Какой-то сленговый термин, наверное.
Она пристально посмотрела на него своими тёмными глазами. Джек выдержал её взгляд, не дрогнув, и через мгновение её губы дрогнули. — Так и быть, — сказала она. — Не говори мне. Могу я хотя бы узнать твоё настоящее имя?
— Джек Морган, — сказал он. — Воспитывался моим дядей, Вирджилом Морганом.
— Вирджил Морган, — задумчиво произнесла Элисон. — Я слышала это имя. Один из величайших мошенников и взломщиков сейфов нашего времени, не так ли?
— Конечно, по его собственному мнению, — сказал Джек, чувствуя призрачное эхо боли от потери. Даже спустя год с лишним после смерти дяди Вирджила иногда было больно. — Нет, это преувеличение.
— Возможно это полуправда, — согласилась Элисон со странным блеском в глазах. — Значит, ты племянник Вирджила Моргана.
— Да, мы это выяснили, — сказал Джек, подозрительно глядя на неё. Был ли в её голосе намёк на искреннее восхищение? Или это был просто очередной сарказм? Что бы это ни было, ему это не понравилось. — И я исправляюсь, помнишь?
— Конечно, — сказала она, показное восхищение сменилось столь же показным весельем, что совсем ему не понравилось. — Что же. Это было весело, но нам действительно стоит попытаться пройти ещё немного до заката.
В десяти ярдах позади неё Джек заметил золотую чешую дракона. — Если ты настаиваешь, — сказал он и поморщился, поднимаясь с земли. Даже за время короткого отдыха мышцы его ног сильно ослабели. — Ты всё ещё хочешь идти первой?
— Оружие по-прежнему у меня, — сказала она. — Кстати, ты заметил, что эти Фуки могут менять цвет?
Первой реакцией Джека был вопрос, кто из этих зверей мог настолько разозлиться, чтобы перейти в боевой режим К’да. Пару раз он наблюдал такой эффект у Дрейкоса, когда усиленный кровоток поэта-война просачивался в его золотую чешую и делал её черной.
Но уже через секунду он понял, о чём она говорит. Когда один К’да покидал своего хозяина Эрасва, а на его место приходил другой, другого цвета, Элисон, естественно, интерпретировала это как изменение цвета первого Фуки. — Нет, я не знал, — сказал он. — Интересно.
— Тебе следует внимательнее относиться к своему окружению, — упрекнула Элисон, поднимаясь на ноги. Если она и чувствовала некое напряжение, то никак этого не показала. — И старайся не шуметь. Я полагаю, что до наступления ночи “Malison Ring” что-нибудь предпримут.
Какие бы действия не предпринял Дрейкос чтобы выполнить свою часть плана, он явно проделал потрясающую работу. Группа добралась до места, которое он назвал линией пикетов “Malison Ring”, и обнаружила, что оно безлюдно.
Джек прошёл, наверное, ярдов двадцать за линию пикетов, когда откуда-то впереди и справа внезапно раздался треск ветвей и отдалённый вой боли.
Пригибаясь, огибая деревья и кусты, он побежал на звук. Обогнув последнюю заросль тростника, он едва не столкнулся с Элисон, которая стояла на краю очередного крутого обрыва. — Осторожно, осторожно, — сказала она, протягивая руку к его груди. — Весь этот обрыв рассыпается.
— Что случилось? — спросил Джек.
— Мы потеряли одного, — мрачно сказала она, кивнув в сторону обрыва. — Взгляни.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев