Books-Lib.com » Читать книги » Научная фантастика » Тим Каррэн. Рассказы - Тим Каррэн

Читать книгу - "Тим Каррэн. Рассказы - Тим Каррэн"

Тим Каррэн. Рассказы - Тим Каррэн - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Научная фантастика / Разная литература / Ужасы и мистика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Тим Каррэн. Рассказы - Тим Каррэн' автора Тим Каррэн прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

343 0 23:02, 10-08-2024
Автор:Тим Каррэн Жанр:Научная фантастика / Разная литература / Ужасы и мистика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Тим Каррэн. Рассказы - Тим Каррэн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

На books-lib.com вы можете насладиться чтением книг онлайн или прослушать аудиоверсию произведений. Сайт предлагает широкий выбор литературных произведений для всех вкусов и возрастов. Погрузитесь в мир книг в любом месте и в любое время с помощью books-lib.com.

1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236
Перейти на страницу:
гоминидов; высокоразвитый австралопитек и первый представитель рода Homo.

28

Оле Ворм (латинизированный вариант — Олаус Вормиус) — датский медик, коллекционер, натуралист. Известен исследованиями по описательной анатомии и эмбриологии. Всемирную известность получила его естественно-историческая коллекция, описанная в «Истории редкостей Вормиева музея». Говард Лавкрафт в своих произведениях ошибочно поместил Ворма в XIII век и приписал ему перевод с греческого на латинский язык вымышленной книги — Некрономикона.

29

Дегидратор — прибор для обезвоживания пищевых продуктов — устройство, которое удаляет влагу из пищи для ее сохранения. Сушка пищевых продуктов-это метод консервирования фруктов, овощей и мяса, который практикуется с древности.

30

Надпись которую находили на местах преступлений: Crawling Face (Ползучее лицо) — искаженное Crawling Chaos (Ползучий Хаос) — одно из имен Ньярлахотепа.

31

Диссоциативная фуга (от лат. Fuga — "бегство") — редкое психическое расстройство, когда человек полностью забывает всю информацию о себе, вплоть до имени. Память на универсальную информацию (литература, науки и т. д.) сохраняется. Сохраняется и способность запоминать новое. Причиной диссоциативной фуги является психическая травма или невыносимая ситуация, в которую попал индивидуум. Фуга носит защитный характер, поскольку даёт возможность полностью отстраниться от своих проблем. Диссоциативная фуга длится от нескольких часов до нескольких месяцев, иногда годы.

32

"CyberPath Global" — Глобальное КиберПространство.

33

Little Miss Muffet — популярная английская детская потешка, одна из наиболее часто попадающих в печать в середине XX века.

— Маффет-малютка,

присядь на минутку

за стол, да допей же сметану!

— Ай!! Паучище меня напугал!

Ах! посмотри, по столу поскакал!

Ой, допивать я сметану не стану!

Перевод Олег Александрович, 2021

34

Да́леки — вымышленная внеземная раса мутантов из британского научно-фантастического телесериала "Доктор Кто". В сериале далеки представляют собой полукиборгов с планеты Скаро, созданных учёным Давросом во время последних лет тысячелетней войны между народами каледов и талов. Генетически они являются мутантами человекообразной расы калед, помещёнными в тяжело бронированные (в том числе способные летать) мобильные платформы. Получившиеся существа являются могущественной расой, нацеленной на завоевание Вселенной и доминирование без жалости и угрызений совести. У далеков отсутствуют все эмоции, кроме одной — ненависти. Доктор, как правило, не признающий насилия и считающий, что у каждой формы жизни во Вселенной есть право на существование, первое время считал, что далеки должны быть полностью истреблены. Единственная цель жизни далека — уничтожение всех, кто не является ему подобным.

35

Киберджек — термин из фильма "Cyberjack" 1995 года означающий преступника в области кибертехнологий.

36

Паритет — синоним контроля чётности в компьютерных технологиях.

37

Вельбот — быстроходная, относительно узкая, 4/8-вёсельная шлюпка с острыми образованиями носа и кормы.

38

Во́рвань — устаревший термин, которым называли жидкий жир, добываемый из сала морских млекопитающих.

39

около 90 см.

40

около +49 по Цельсию

41

около +33 по Цельсию

42

около 26 см.

43

20–26 см.

44

около 6.4 км.

45

около 3.2 км.

46

около 4.88 м.

47

около 1.2 м.

48

Кроатоан (англ. Croatoan, совр. Сroaton, также иногда Кроата́н, Кроато́н) — индейское племя, жившее во времена европейской колонизации Северной Америки на одноимённом острове, соседствующем с островом Роанок в нынешнем штате Северная Каролина. С названием "Кроатоан" связана популяризованная Стивеном Кингом история о "потерянной колонии" сэра Уолтера Рэли. Британские колонисты, которые должны были находиться на острове Роанок, исчезли между 1587 и 1590 годами. Следов борьбы обнаружено не было, только на одном из стволов дерева, росшего в центре поселения, было вырезано слово "Cro", которое принято считать начальными буквами слова "Кроатон". Проверить нахождение их на острове Кроатоан, с жителями которого колонисты находились в дружбе, не удалось. Ни тел, ни каких-либо следов так и не нашли.

49

Парусный корабль (бригантина), покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара кораблём "Деи Грация" ("Dei Gratia", "Благодатью Божией"). Классический пример корабля-призрака.

50

Орел — (англ. яз.)

51

Отсылка к стихотворению Томаса Лиготти «I Have a Special Plan for This World» (2000).

52

Альдебаран (Альфа Тельца) — одна из ярчайших звёзд на ночном небе. Название произошло от арабского слова, означающего «последователь»: звезда на ночном небе совершает свой путь вслед за Семью Сестёрами (другое название звездного скопления Плеяды).

53

«Стерно» (Sterno) — марка горючего из желированного технического спирта. Упаковывается в жестяные банки.

54

Бетт Дэвис (Bette Davis) — легендарная американская актриса, двукратная обладательница премии «Оскар», на которую была номинирована десять раз. Лауреат Каннского и Венецианского кинофестивалей. Известна фильмам «Все о Еве», «Что случилось с Бэби Джейн?», «Смерть на Ниле», «Иезавель», «Опасная» и другим лентам. Посмотреть, как она спускается с лестницы можно здесь — https://www.youtube.com/watch?v=S3zShjyaTr8

55

Соответственно советская и американская космические программы.

56

Entertainment and Sports Programming Network (ESPN) — крупнейший спортивный телеканал.

57

Отсылка к детскому абсурдному стишку «Hey diddle diddle» из сборника «Рифмы матушки Гусыни».

1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: