Читать книгу - "Шестнадцатые звездные войны - Алан Дин Фостер"
Аннотация к книге "Шестнадцатые звездные войны - Алан Дин Фостер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В "Шестнадцатых звездных войнах" мы хотим познакомить читателей с творчеством Алан Дин Фостера. В книгу вошли три остросюжетных фантастических боевика, объединенных одним действующим лицом. "Фурия - 161" - это тюрьма особого режима, расположенная на самом краю Галактики. Вот на эту планету и попадает лейтенант Рипли в результате катастрофы, произошедшей на борту космического корабля, совершавшего длительный перелет. Вместе со спасательной шлюпкой с погибшего корабля на планету проникает и страшный кровожадный монстр... Содержание: Алан Дин Фостер. Первая война лейтенанта Рипли Алан Дин Фостер. Вторая война лейтенанта Рипли Алан Дин Фостер. Третья война лейтенанта Рипли
18
Роден Огюст (1840–1917) — французский скульптор.
19
Армагеддон — великая битва, о которой говорится в Апокалипсисе.
20
Хадсон переиначивает слова популярной американской песни: «Хочу я туда, где бизонов стада, где пасется пугливый олень…».
21
Пиранези Джованни Баттиста (1720–1778) — итальянский гравер.
22
Криогенный — относящийся к низким температурам.
23
Аварийно-спасательный корабль.
24
Мертв на момент прибытия.
25
Кератины — волокнистые белки, входящие в состав рогового слоя волос, ногтей, шерсти, перьев, рогов, копыт.
26
Коллаген — белковое вещество, входящее в состав волокон соединительной ткани.
27
Транквилизаторы — лекарственные вещества, оказывающие успокаивающее действие на центральную нервную систему.
28
Таксономия — теория классификации и систематизации сложноорганизованных областей действительности.
29
Ай-кью (IQ, Intelligence Quotient) — коэффициент интеллектуального развития. Средний интеллектуальный уровень характеризуется значением коэффициента около 100.
30
Тотем — предмет, служивший объектом почитания у некоторых племен.
31
Коммандос — отряды специального назначения для проведения десантных и диверсионных операций.
32
Возвращающийся (лат.).
33
В оригинале непереводимая игра слов. Две последние фразы звучат как: «Епископ возвращающийся. Слон бьет ферзя». (Bishop — епископ; шахм. — слон. Queen — королева; шахм. — ферзь; матка (у пчел).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев