Books-Lib.com » Читать книги » Научная фантастика » Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина

Читать книгу - "Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина"

Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Научная фантастика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина' автора Зоя Ласкина прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

212 0 23:01, 10-03-2024
Автор:Зоя Ласкина Жанр:Читать книги / Научная фантастика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Четыре брата. Четыре судьбы. Несчастливое число. Один выбрал путь заклинателя, чтобы парить в небесах подобно птице и познать все тайны бытия. Другой вынужден был принять семейное дело и стать опорой родителям и младшим братьям. Третий, талантливый в науках, всегда хотел добиться высокого положения в обществе, но оказался не в силах забыть о долге перед семьей. Четвертый решил стать монахом, чтобы найти лекарство от всех болезней.Всех братьев сведет вместе трагическая гибель одного из них. Всех будут мучить чувство вины, желание узнать правду и добиться справедливости. И тайны прошлого, где правили кланы заклинателей и случилась ужасная трагедия, перевернувшая мир, уже готовы постучаться в дверь к братьям.3 причины прочитать книгу– Авторы изучили культуру Китая – идиомы, пословицы, символику цветов, древние названия растений, животных и городов – и бережно вплели факты в текст.– Клановые интриги и бессмертные заклинатели, уже полюбившиеся читателям китайских новелл.– Увлекательный и глубоко проработанный сюжет: детективная линия, интересные персонажи и детально выписанный мир.Для кого эта книгаДля тех, кто хочет погрузиться в китайскую культуру и ценит глубокую проработку сюжета.Для всех поклонников азиатского фэнтези и новелл.Для тех, кто хочет прочитать потрясающую книгу от тандема современных русскоязычных авторов.Для любителей психологии и мифов.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 133
Перейти на страницу:
ручке, общая длина около метра. Монахи носили ее для отпугивания злых духов и защиты от оружия. В ручке иногда скрывалось острие.

102

Маньмань – в древнекитайском «Каталоге гор и морей» похожие на мышей существа с головами черепах.

103

Цюй Юань (ок. 340–278 гг. до н. э.). Пер. Л. Эйдлина.

104

Обращение по имени с приставкой «А» используется также и по отношению к слугам.

105

Цитата из «Гуань Инь-Цзы», даосского текста мыслителя Инь Си (Гуань Инь-Цзы).

106

Диюй – в китайской мифологии аналог царства мертвых или преисподней.

107

Старший соученик в клане или школе боевых искусств.

108

Обращение к третьему младшему брату в семье, в данном случае Сяньцзаня к Иши.

109

Хао – прозвание, которое человек мог выбрать себе сам или получить за особые заслуги или деяния.

110

Крылатое выражение-чэнъюй, в значении: подвергаться сильной опасности, рисковать жизнью.

111

Цитата из «Дао Дэ Цзин».

112

Манера фехтования прямым мечом-цзянем, использующая особый мягкий хват, позволяющий за счет меньшей силы получить большую техничность и сложность нанесения ударов.

113

Цитата из «Гуань Инь-Цзы», даосского текста мыслителя Инь Си (Гуань Инь-Цзы).

114

Четыре благородных растения в китайской культуре: зимняя слива мэйхуа, бамбук, орхидея и хризантема – определяют четыре аспекта цзюньцзы (государя или человека благородного происхождения, носителя совокупных добродетелей в конфуцианском понимании). Слива – символ чистоты и стойкости, орхидея – утонченности и скромности, хризантема – зрелости и целомудрия, бамбук – прямоты и откровенности.

115

Сосна, бамбук и зимняя слива мэйхуа – «три зимних друга», символ крепкой дружбы. Эти растения остаются зелеными и в холода.

116

Отсылка к китайской пословице: «Разделившиеся братья через три года становятся просто соседями».

117

Перефразированное крылатое выражение-чэнъюй: «Подложить под голову высокую подушку и не беспокоиться» – означает беззаботную, праздную жизнь.

118

Отсылка к крылатому выражению-чэнъюй: «подслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках», – означающему сплетничать.

119

Отсылка к цитате из исторического сочинения «Чжаньго цэ» («Стратегия сражающихся царств»). Мифический император Юй, попробовав вино, изобретенное одним из его министров, произнес: «Между последующими поколениями непременно явятся люди, которые благодаря вину потеряют их царства».

120

Отсылка к китайской пословице «Не выстрелишь стрелой, потерявшей оперение: трудно жить человеку, потерявшему друзей».

121

Вайшэн – племянник, сын сестры.

122

Вводить в заблуждение.

123

В Китае софору называют «деревом-пагодой» из-за особой формы кроны.

124

Традиционный китайский инструмент, родственный циню.

125

Китайский духовой музыкальный инструмент.

126

Обращение к дяде, младшему брату матери.

127

Сяньцзань имеет в виду Иши.

128

Чэнъюй «как звезды вокруг луны» означает: быть в центре внимания, быть всеобщим кумиром.

129

Тан Хуэйсю, 2-я половина V в., эпоха Шести династий, эпоха Южных и Северных династий. Пер. М. Е. Кравцовой. Из цикла «На мелодию “Цветы тополя”».

130

Отсылка к крылатому выражению-чэнъюй: «открыть дверь и увидеть горы» – перейти прямо к делу.

131

Фэн Талоу, официальная резиденция клана У Минъюэ.

132

Ванлян – низшие природные духи, живущие в необитаемых местах и питающиеся человеческими трупами, для чего они часто разрывают могилы.

133

Чимэй (горные духи) или ванмэй (духи вод, скал и лесов) – злые духи, вредящие людям и насылающие на них всевозможные болезни.

134

В китайской мифологии: люди-рыбы, плачущие жемчугом, необычайно красивые.

135

Подвесные колокольчики с языком.

136

Небольшие ручные колокольчики с языком и продольной рукояткой.

137

Нефритовый и коричневый – официальные цвета клана У Минъюэ.

138

Идиома, описывающая смятение, беспокойство.

139

Имя Иньлин означает «серебряный колокольчик».

140

Чудовища – звери-оборотни или злые духи умерших животных, с которыми жестоко обошлись при жизни и которые вернулись для мщения.

141

«Клинок потока» или «клинок-поток», меч Шуньфэна.

142

Владение боевым мечом-цзянем, отличающееся четкостью и решительностью.

143

Он же «навык легкости». Способность облегчить тело и двигаться с большой ловкостью и быстротой. При высоком уровне мастерства практикующие этот навык могут бегать по воде, прыгать на вершины деревьев или даже парить в воздухе.

144

Она же шэньван. Магический инструмент, позволяющий пленить духов или демонов. Сочетает в себе чистую энергию и материальные нити. Порвать можно только духовным оружием или равным по силе артефактом.

145

Чэнъюй «куриный пух и чесночная шелуха» означает нестоящего человека или мелкое, пустячное дело.

146

Чэнъюй «драконья бездна и тигриное логово» используется, когда речь идет об опасном месте.

147

Цитата из 7-й главы Четверокнижия (IV–III вв. до н. э.), сборника из четырех трактатов, автором которого считается главный последователь Конфуция Мэн-цзы.

148

Период с 21 июня по 23 июля по лунно-солнечному китайскому календарю.

149

Здесь обыгрывается чэнъюй «змея и крыса в одном гнезде» – так говорят о людях, объединившихся ради недостойной цели.

150

Период с 23 июля по 23 августа по лунно-солнечному китайскому календарю.

151

Чэнъюй «глиняный бык погружается в море» означает: как в воду кануть, пропасть безвозвратно, не суметь себя сохранить.

152

Перефразированная пословица «Не поднимешься в горы – не узнаешь высоты неба; не спустишься в бездну – не узнаешь толщи земли».

153

Ючжэнь имеет в виду праздники летнего и зимнего солнцестояния – Сячжи и Дунчжи.

154

Имеется в виду Сычуаньская впадина, другое название которой – «Красный бассейн» из-за преобладания красноватых песчаников в породах.

155

Древнее название города Чунцин, который действительно стоит у слияния Янцзы и ее притока Цзялинцзян.

156

Имеется в виду река Цзялинцзян.

157

Крылатое выражение-чэнъюй: «белый дракон в обличье рыбы» – означает: заявив о своих навыках, быть готовым нести ответственность. Согласно древней притче, белый дракон

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 133
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: