Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Борнвилл - Джонатан Коу

Читать книгу - "Борнвилл - Джонатан Коу"

Борнвилл - Джонатан Коу - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Классика / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Борнвилл - Джонатан Коу' автора Джонатан Коу прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

235 0 23:00, 31-07-2023
Автор:Джонатан Коу Жанр:Классика / Историческая проза Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Борнвилл - Джонатан Коу", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

🏰📖 "Борнвилл" – захватывающий роман от талантливого автора Джонатана Коу, который перенесет вас в загадочный и удивительный мир старинного поместья Борнвилл. Это книга о тайнах, любви и предательстве, которая увлечет вас с первых страниц и не отпустит до последней точки. 👨‍🦱🏰
🖋️👨 Джонатан Коу – мастер слова, чьи произведения поражают своей глубиной и оригинальностью. Он создает атмосферные истории, которые пленят сердца читателей. "Борнвилл" – еще один шедевр в его богатом литературном наследии. 👨🖋️
🎧📚 books-lib.com – ваш путеводитель в мире литературы. Здесь вы можете бесплатно и без регистрации наслаждаться аудиокнигами и читать книги онлайн на русском языке. Богатый выбор бестселлеров и шедевров мировой литературы ждет вас на этом удивительном ресурсе. 📚🎧
👩‍🦰🏰 Главная героиня романа – молодая и загадочная Кейт, которая получает наследство великолепного поместья Борнвилл после таинственной смерти ее отчима. Но здесь, среди роскошных залов и тайных комнат, скрываются мрачные секреты, которые оживают с приходом Кейт. Ей предстоит раскрыть правду о прошлом и разгадать тайны древнего поместья. 🏰👩‍🦰
🔍💔 В поисках ответов, Кейт встречает загадочного мужчину – Эллиота, который кажется знающим все тайны Борнвилл. Однако каждый шаг на пути разгадки сопровождается опасностью и интригами. Старые обиды и предательства всплывают на поверхность, и Кейт сталкивается с трудными выборами между любовью и правдой. 💔🔍
💕❤️ По мере того, как прошлое раскрывается перед Кейт, она осознает, что Борнвилл – не просто дом, а место, где судьбы переплетаются, и где прошлое и настоящее сходятся. Это история о том, какие жертвы приходится приносить ради семейных тайн и любви, и о том, что истинная сила духа проявляется в самые трудные моменты жизни. ❤️💕
🔑🚪 "Борнвилл" – это захватывающий роман, который оставит вас взволнованными и задумчивыми. Встретьтесь с загадочными героями, их страстями и борьбой за счастье. Откройте дверь в этот удивительный мир и погрузитесь в историю, которая заставит сердце замирать от ожидания и изумления. 🚪🔑


1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
(Warlord, 1974).

29

The Man from U.N.C.L.E. (1964–1968, также “Агенты Ю.Н.К.Л.”; аббревиатура означает United Network Command for Law and Enforcement, вымышленная организация) – американский шпионский сериал компании Эм-джи-эм для телеканала Эн-би-си. В главных ролях Роберт Вон (1932–2016) и Дэвид Маккэллюм. Сериал породил целую телевизионную моду на шпионское кино, к 1966 году уже существовало с десяток подражаний.

30

Здесь и далее отсылки к трилогии Дж. Р. Р. Толкина “Властелин колец” в пер. В. Муравьева, А. Кистяковского.

31

Kartoffelpuffer – картофельные оладьи (нем.); Spätzle – разновидность макаронных изделий (нем.); Eintopf – заправочный суп со всевозможными овощными и мясными ингредиентами (нем., букв. “один горшок”); Rinderroulade – мясные рулетики (нем.).

32

Wolverhampton Wanderers (“Вулверхэмптонские скитальцы”, осн. 1877) – английский профессиональный футбольный клуб из Вулверхэмптона, графство Западный Мидленд. West Bromwich Albion (осн. 1878) – профессиональный английский футбольный клуб из Уэст-Бромича, графство Западный Мидленд.

33

Джеймс Гарольд Уилсон, барон Риво (1916–1995) – британский политик-лейборист, лидер партии с 1963 года, премьер-министр Великобритании (1964–1970, 1974–1976); под его руководством лейбористы выигрывали всеобщие выборы в 1964, 1966 и 1974 годах.

34

Wirtschaftswunder (“экономическое чудо”, нем.) – быстрое восстановление экономики ФРГ после Второй мировой войны в период с 1948 года до середины 1960-х; это понятие впервые появилось в 1950 году в британской “Таймз”. Liebfraumilch (“Молоко любимой женщины”, нем.) – сорт немецкого белого полусладкого вина.

35

Людвиг Вильгельм Эрхард (1897–1977) – западногерманский экономист, государственный и политический деятель, основное действующее лицо послевоенных экономических реформ в ФРГ; федеральный канцлер ФРГ (1963–1966).

36

The BBC Light Programme (1945–1967) – британская радиостанция, транслировавшая преимущественно развлекательные передачи и легкую музыку; в 1967 году ее заменили Радио-1 и Радио-2 Би-би-си.

37

Сэр Кеннет Артур Додд (1927–2018) – английский эстрадный комик, певец, актер, артист мюзик-холла.

38

The Black and White Minstrel Show (1958–1978) – еженедельная развлекательная программа на Би-би-си с кантри-музыкой и номерами варьете.

39

Dinky Toys (1934–1979) – британская торговая марка линейки литых цинковых игрушечных автомобилей компании “Меккано Лтд.” в Ливерпуле.

40

Schweinhund – здесь: ублюдок (нем.).

41

Dummkopf – дурак, тупица (нем.).

42

“Атомиум” – металлоконструкция инженера Андрэ Ватеркейна и архитекторов Андрэ и Жана Полаков, спроектированная к Брюссельской выставке 1958 г. Символизирует кристаллическую структуру железа. Ныне достопримечательность Брюсселя, расположена на севере города в районе Лакен, где и происходила выставка; внутри сфер размещаются музей и художественный центр.

43

Нэнси Дрю – вымышленный персонаж из цикла детективов для подростков, в том числе экранизированных, авторства коллективного американского автора по имени Кэролин Кин; серию придумал американский издатель Эдвард Стратемейер. Серия просуществовала с 1930 по 2003 год и содержит 175 романов.

44

Жюль Риме (1873–1956) – французский спортивный функционер, основатель и президент парижского футбольного клуба “Красная звезда”, президент Федерации футбола Франции, третий президент ФИФА (1921–1954), инициатор чемпионатов мира по футболу; главный приз мировых футбольных состязаний носил его имя до 1970 года.

45

Брайен Стэнли Джонсон (1933–1973) – английский писатель-экспериментатор, поэт, литературный критик, а также деятель телевидения и кинорежиссер. Опубликованная в 2004 году его биография “Словно пламенный слон”, написанная Джонатаном Коу, вызвала возрождение мирового интереса к нему.

46

Капел-Келин – валлийская деревня в долине Триверин, затопленная вместе со всей долиной в 1965 году при создании водохранилища Хлин-Келин для обеспечения водой промышленных предприятий Ливерпуля и Уиррэла.

47

Letts (осн. 1796) – лондонская компания, производящая высококачественные канцелярские товары; основатель компании Джон Леттс начинал с одиночного магазина, а в 1812-м разработал и предложил рынку блокнот-дневник именно как коммерческий продукт.

48

Tom’s Midnight Garden (1958) – роман-фэнтези для детей английской писательницы Филиппы Пирс, рус. пер. О. Бухиной.

49

Имеется в виду Rub-A-Dub-Dub, английский детский стишок-считалочка, известный с XVIII в., где перечисляются эти три профессии.

50

My Way (1969) – песня канадского певца и композитора Пола Анки на музыку песни Comme d’habitude Жака Рево на стихи Жиля Тибо и Клода Франсуа (который впервые исполнил ее в 1967 году), в дальнейшем популяризованная Фрэнком Синатрой.

51

Get Back вышла синглом 11 апреля 1969 года, “Битлз” записали ее с американским клавишником и певцом Билли Престоном.

52

Hello, Dolly! (в российском прокате “Хелло, Долли!”) – музыкальный кинофильм американского режиссера Джина Келли по мотивам одноименного бродвейского мюзикла (1964) Джерри Хермена и Майкла Стюарта по мотивам, в свою очередь, фарса “Йонкерский купец” (1938) Торнтона Уайлдера. Paint Your Wagon (в российском прокате “Золото Калифорнии”, 1969) – кинофильм американского режиссера Джошуа Логана по мотивам одноименного бродвейского мюзикла (1951) Алена Дж. Лернера и Фредерика Лоу.

53

Fruit and Nut (с 1926) – торговая марка молочного шоколада с орехами; Bar Six (1960-е – 1980-е) – торговая марка молочного шоколада с плиткой, поделенной на шесть сегментов; Curly-wurlies – “закорюки”, “кудряшки” (англ.), с 1970 – торговая марка карамельно-шоколадного батончика-“плетенки”. Все три – производства “Кэдбери”.

54

Owen Glendower. An Historical Novel (1941/1942) – исторический роман Джона Коупера Поуиса, изданный исходно в США, а через год и в Великобритании.

55

Отсылка к пьесе Уильяма Шекспира “Венецианский купец”, пер. И. Мандельштама.

56

Роберт Уайатт-Эллидж (р. 1945) – английский музыкант, удалившийся на покой, в прошлом – основатель музыкальных групп Soft Machine и Matching Mole, фигура кентерберийской музыкальной сцены. Композиция The British Road (1985) с четвертого сольного альбома Уайатта Old Rottenhat.

57

Сэр Роджер Джордж Мур (1927–2017) – английский актер, в бондиане снимался семь раз с 1973 по 1985 год.

58

British Leyland Motor Corporation Ltd (1968–1986) – британская автомобилестроительная компания, позднее частично национализирована, а затем после многочисленных преобразований переименованная и распроданная.

59

Больница им. Королевы Елизаветы (1933–2010) – государственная больница в Бирмингеме, названа в честь Королевы-матери; ныне заменена более современным зданием, выстроенным рядом.

60

Cadbury Creme Egg (с 1963) – торговая марка сладости в виде яйца из толстого молочного шоколада с бело-желтой начинкой, напоминающей помадку.

61

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: