Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Книжный на левом берегу Сены - Керри Мейер

Читать книгу - "Книжный на левом берегу Сены - Керри Мейер"

Книжный на левом берегу Сены - Керри Мейер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Книжный на левом берегу Сены - Керри Мейер' автора Керри Мейер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

307 0 18:04, 01-11-2022
Автор:Керри Мейер Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Книжный на левом берегу Сены - Керри Мейер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Париж, 1919 год. Юная Сильвия Бич открывает книжный магазин на богемном левом берегу Сены. Она еще не знает, что творит историю. Многие ведущие писатели того времени — от Эрнеста Хемингуэя до Гертруды Стайн — будут считать этот магазин своим вторым домом.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
(франц.).

101

Здесь: гвоздь программы (франц.).

102

Поцелуй (франц.).

103

Запрещенные книги и самогон (англ.).

104

Пруфрок Дж. Альфред. Песнь любви / пер. с англ. В. Топорова.

105

Это правда (франц.).

106

Пекарня (франц.).

107

Сырная лавка (франц.).

108

Мармелад (франц.).

109

The Progressive Woman — ежемесячный журнал, выходивший в 1907–1914 годах. Был посвящен проблемам и правам женщин; издавался американской журналисткой и писательницей Джозефиной Конгер-Канеко.

110

Gauloises — марка французских сигарет.

111

Эдмунд Уилсон (1895–1972) — видный американский писатель, поэт, литературный критик и журналист, один из самых влиятельных литературоведов США середины XX века.

112

Я тоже (франц.).

113

Седьмой округ считается аристократическим районом и политическим и туристическим центром Парижа, здесь самые дорогие рестораны и квартиры.

114

Один из баров на Монпарнасе, где собирались писатели и прочая творческая богема, в особенности американские экспатрианты; располагался на рю Деламбре, 10; сейчас на месте бара итальянский ресторан.

115

Натали Клиффорд Барни (1876–1972) — американский поэтесса, писательница и драматург; на протяжении шестидесяти лет держала салон, куда стекались писатели и художники со всего мира; не скрывала нетрадиционную ориентацию.

116

«Неоконченным трудом» (англ. Work in Progress) Дж. Джойс называл свой новый экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман, истинное название которого предпочитал держать в секрете и обнародовал, только когда произведение было окончено и вышло в свет в 1939 году под названием Finnegans Wake (в русском переводе «Поминки по Финнегану», или «На помине Финнеганов»). Текст романа представляет собой макароническую цепочку бесконечных каламбуров и неологизмов с использованием многих языков, что делает его малодоступным для понимания.

117

Жандармы (франц.).

118

Торговый пассаж.

119

«Сердце тьмы» (1902) — приключенческая повесть Джозефа Конрада, представляющая собой воспоминания моряка о путешествии в Центральную Африку и изобилующая описаниями жутких подробностей жизни аборигенов и колониальных порядков.

120

«О капитан! Мой капитан!» — стихотворение У. Уитмена, написанное в 1865 году после убийства Авраама Линкольна.

121

Крольчонок (франц.).

122

Конечно (франц.).

123

Большое спасибо (франц.).

124

Breton crêpe (франц.) — блинчики по-бретонски (из пшеничной или гречневой муки).

125

Форд Мэддокс Форд (1873–1939) — английский писатель, поэт, критик и редактор; после переезда в Париж в 1922 году свел дружбу с Джойсом, Хемингуэем и Стайн; в романе «Праздник, который всегда с тобой» ему посвящена отдельная главка, в которой автор выводит его довольно неприятным типом.

126

Имеется в виду Торнтон Уайлдер (1897–1975) — американский писатель, неоднократный лауреат Пулитцеровской премии; дружил с Э. Хемингуэем, С. Фицджеральдом, Ж.-П. Сартром, Г. Стайн.

127

Сара и Джеральд Мёрфи — чета американцев-экспатов, известных своими гостеприимными вечеринками в Париже и на Лазурном берегу и сформировавших вокруг себя сообщество самых ярких писателей и художников Потерянного поколения.

128

Côte du Rhône (франц.) — красное вино, произведенное в виноградарско-винодельческой области Франции в долине нижнего течения Роны.

129

Тарт (франц.) — традиционный для французской кухни открытый пирог.

130

Быть может (франц.).

131

Людвиг Льюисон (1882–1955) — американский писатель, критик и переводчик.

132

Пирог со сливами (франц.).

133

Имеется в виду Джуна Барнс (1892–1982) — американская художница, журналистка и писательница-модернистка; одна из видных фигур Парижа 1920–1930-х годов.

134

Письмо (франц.).

135

Яблочный тарт (франц.).

136

Юджин Джолас (1894–1952) — французско-американский писатель, переводчик и критик; в 1927 году основал экспериментальный литературный журнал Transition, где публиковались представители различных направлений международного авангарда.

137

Нэнси Дрю — и по сей день популярный в мире литературный персонаж, восемнадцатилетняя девушка-детектив, первая книга о которой, написанная коллективом авторов под собирательным псевдонимом Кэролайн Кин, вышла в 1930 году.

138

Gotham Book Mart — известный нью-йоркский книжный магазин, просуществовавший с 1920 по 2007 год в Мидтауне (Среднем Манхэттене).

139

Я тебя люблю (франц.).

140

Горные собаки — одни из самых древних спутников человека. С давних веков они верно служат людям, охраняя скот от хищников.

141

Из стихотворения Э. А. По «Ворон» / пер. К. Бальмонта.

142

Маргарита Антония Рэдклифф Холл (1880–1943) — английская поэтесса и писательница; ее роман «Колодец одиночества» считается одним из важных произведений лесбийской литературы.

143

Вальтер Беньямин (1892–1940) — немецкий философ, культуролог и эссеист; один из самых значительных философов культуры XX века, заложивший основу современного понимания модернизма.

144

Теннисон А. Избранное. Песнь XXVII / пер. с англ. Э. А. Соловковой. СПб.: Европейский дом, 2009.

145

Замечательно (нем.).

146

Жан Шлюмберже (1877–1968) — французский писатель, поэт и журналист.

147

Стихотворение А. Теннисона «Улисс». Пер. К. Д. Бальмонта. Последняя строка: «Искать, найти, дерзать, не уступать».

148

Здесь: того вечера (франц.).

149

Мастеру выше, чем я (итал.). Отрывки поэмы приведены в пер. С. Степанова.

150

Аквитанский принц у разрушенной башни (франц.).

151

Датта. Дайадхвам. Дамйата. Давай, сострадай, властвуй собой (санскрит.).

152

Шанти шанти шанти — заключительные слова из «Упанишад». В автокомментарии Элиота такой перевод: «Мир (покой), превосходящий всякое понимание».

153

Пол Остер (р. 1974) — ныне здравствующий американский писатель и переводчик, сценарист, работающий в рамках постмодернизма, абсурдизма и экзистенциализма.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: