Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Илиада - Гомер

Читать книгу - "Илиада - Гомер"

Илиада - Гомер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Илиада - Гомер' автора Гомер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

892 0 16:51, 08-05-2019
Автор:Гомер Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Илиада - Гомер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 147
Перейти на страницу:

Будут все время они озираться и битву покинут.

Вред лишь советы твои принесут, повелитель народов!»

Тотчас ответил ему владыка мужей Агамемнон:

«О Одиссей! Поразил ты глубоко упреком жестоким

Дух мой! Но я ведь совсем и не думал давать приказанья,

Чтобы ахейцы суда против воли спускали на море.

Пусть другой кто-нибудь нам предложит решенье получше;

Будь он хоть молод, хоть стар, — одинаково он мне желанен».

Громкоголосый тогда Диомед в их беседу вмешался:

«Здесь этот муж! Недалеко искать, если только хотите

Выслушать слово мое безо всякой вражды и обиды

Из-за того, что меж вами рождением всех я моложе.

Я хвалюсь, что рожден я тоже отцом благородным,

Славным Тидеем, покрытым землею могильною в Фивах.

Три безупречные сына родились на свет у Порфея,

Жили в Плевроне они и в скалистокрутом Калидоне, —

Агрий с Меланом и третий Иней конеборец; меж братьев

Доблестью он выдавался; отцу моему был отцом он.

Там он и жил. Но отец мой осел после долгих скитаний

В Аргосе: так пожелалось Зевесу и прочим бессмертным.

В жены Адрастову дочь себе взял он, немало припасов

В доме имел у себя, довольно имел и обширных

Нив хлебородных, и много в округе садов плодоносных,

Всякого много скота. В копьеборстве же всех превышал он.

Впрочем, вы сами слыхали и скажете, правда ли это.

Знаете все вы, что я не худого, не робкого рода,

Слова хорошего, если скажу, не отриньте с презреньем.

Необходимость зовет нас, — так в бой же, не глядя на раны!

Сами участвовать в битве кровавой не будем, а станем

Одаль от стрел, чтобы раны из нас кто не принял на рану.

Будем на бой лишь других побуждать, — всех тех, что доселе,

Слушаясь робкого сердца, стоят вдалеке и не бьются».

Так говорил он. Прослушав внимательно, те согласились.

Двинулись в путь. Во главе их — владыка мужей Агамемнон.

Слеп, однако же, не был и славный Земли колебатель.

Следом за ними пошел, уподобившись древнему мужу.

За руку правую взял Агамемнона, сына Атрея,

И со словами к нему окрыленными так обратился:

«Царь Агамемнон! Теперь восхищается духом свирепым

Славный Пелид, наблюдая убийство и бегство ахейцев!

Сердца нет в груди ахиллесовой, нет никакого!

Пусть бы он так и погиб, пусть бог его ослепил бы!

Зла ж на тебя никакого не держат блаженные боги.

Скоро теперь уж вожди и советники войска троянцев

Пыль по широкой равнине поднимут, и сам ты увидишь,

Как побегут они в город от наших судов и от стана!»

Молвил и с криком могучим стремительно полем понесся.

Так же, как девять иль десять бы тысяч воскликнуло разом

Сильных мужей на войне, зачиная аресову распрю,

Голос такой испустил из груди земледержец могучий,

Каждому в сердце ахейцу вдохнувши великую силу

Против троянцев упорно, не зная усталости, биться.

Златопрестольная Гера с Олимпа глазами своими

Вдаль поглядела с высокой вершины, мгновенно узнала

Брата и деверя, с бурной спешившего силою в битву,

Людям дающую славу. И радость ей в сердце проникла.

Зевса потом увидала. Сидел он на самой вершине

Иды, богатой ключами, — и злоба ее охватила.

Стала тогда размышлять волоокая Гера богиня,

Как бы ей ум обмануть эгидодержавного Зевса.

Вот наилучшим какое решение ей показалось:

К Зевсу на Иду прийти, нарядившись как можно красивей, —

Может быть, он загорится желаньем на ложе любовном

Телом ее насладиться, она же глубокий и сладкий

Сон на ресницы прольет и на ум проницательный Зевса.

Тотчас пошла она в спальню, которую выстроил милый

Сын ей Гефест, к косякам прикрепивши надежные двери

С тайным запором: его лишь она из богов отпирала.

Гера вошла и, закрыв за собою блестящие двери,

С тела, будящего страсть, сначала амвросией смыла

Всю приставшую грязь и потом амвросическим кожу

Маслом блестящим натерла, приятного запаха полным;

Стоило хоть бы немного встряхнуть его в зевсовом доме,

И аромат от него достигал до земли и до неба.

Кожу прекрасную им умастивши, себе расчесала

Волосы и заплела их руками в блестящие косы,

И с головы их бессмертной своей красиво спустила.

Платьем оделась нетленным, какое Паллада-Афина

Выткала ей, изукрасив различным прекрасным узором,

После того золотыми застежками грудь застегнула,

Поясом с сотней висящих кистей опоясала стан свой,

Серьги трехглазые, с тутовой ягодой сходные, вдела

В мочки ушей. И великою прелестью вся засветилась.

Сверху богиня богинь покрывалом прекрасным оделась,

Только что сотканным, легким; бело оно было, как солнце.

К светлым ногам привязала красивого вида подошвы.

После того же, как все украшенья богиня надела,

Вышла из спальни она. Афродиту к себе подозвавши,

К ней, в стороне от богов остальных, обратилася с речью:

«Милая дочь, не исполнишь ли то, о чем попрошу я?

Или откажешь мне в просьбе, за то на меня негодуя,

Что защищаю данайцев, а ты помогаешь троянцам?»

Зевсова дочь Афродита на это ответила Гере:

«Дочь великого Крона, богиня почтенная Гера!

Что замышляешь, скажи? Исполнить велит мое сердце,

Если исполнить могу и если исполнить возможно».

В сердце коварство тая, отвечала владычица Гера:

«Дай мне силу любви и влекущую прелесть, которой

Ты покоряешь бессмертных богов и людей земнородных!

Я отправляюсь взглянуть на границы земли многодарной,

Предка богов Океана проведать и матерь Тефию,

В доме своем воспитавших меня и вскормивших любовно,

Юной принявши от Реи, когда громомечущим Зевсом

Крон был под землю и век беспокойное море низвергнут.

Их я проведать иду, чтоб уладить раздор бесконечный.

Долгое время уже любви и совместного ложа

Оба они избегают. Вражда им вселилася в сердце.

Если бы мне удалось убедить их словами своими

Соединиться в любовных объятьях на общей постели,

Вечно б меня называли они и почтенной, и милой».

Ей Афродита улыбколюбивая так отвечала:

«Слово отринуть твое не могу: привычно ль мне это?

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 147
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: