Читать книгу - "Ларк-Райз - Флора Томпсон"
Аннотация к книге "Ларк-Райз - Флора Томпсон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Автобиографическая трилогия «Из Ларк-Райза в Кэндл-форд» – ностальгическая ода, воспевающая жизнь провинциальной Англии Викторианской эпохи. Девочка Лора, растущая в деревушке Ларк-Райз на севере Оксфордшира, описывает забавные, иногда грустные сценки из деревенской жизни, рассказывает о нехитрых крестьянских радостях. Вдумчивые, обстоятельные картины патриархального быта придутся по вкусу любителям буколической прозы. В этот том вошла первая часть трилогии, где описывается простой деревенский быт, наивные и трогательные обычаи и нравы эпохи.
Сноски
1
Lark – жаворонок (англ.). Дословный перевод названия Ларк-Райз – Жаворонковая Горка, однако здесь кроется игра слов: английское выражение «rise with the lark» (дословно «вставать с жаворонком») аналогично русскому «вставать с петухами». – Здесь и далее примеч. перев.
2
«Скваттерское право» позволяет незаконному поселенцу (скваттеру) использовать недвижимость другого лица или проживать в ней, если законный владелец не выселяет скваттера или не предпринимает против него никаких действий.
3
«Gentle Jesus» – популярный евангельский гимн богослова Чарльза Уэсли (1707–1788).
4
Быт. 16: 13.
5
Лярд (смалец) – вытопленное нутряное сало.
6
«Жаба в норе» (toad in the hole) – популярное английское блюдо: куски уже готового мяса, запеченные в тесте из нутряного сала.
7
Английский центнер равен 112 фунтам, или 50,8 кг.
8
Брэддон Мэри Элизабет (1837–1915) – популярная английская романистка Викторианской эпохи.
9
Стихотворение У. Вордсворта.
10
Торба – мешок с овсом, надеваемый на морду лошади.
11
«Боу беллз» (1862–1897) – британский литературно-художественный журнал «для семейного чтения», «Фэмили хералд» (1843–1940) – журнал «полезных сведений и развлечений».
12
У. Шекспир. Буря. Акт IV, сцена I (пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник).
13
Очевидно, имеется в виду Д. Ллойд-Джордж (1863–1945), занимавший в 1908 году, когда была осуществлена пенсионная реформа, посты министра торговли и министра финансов.
14
Сэйри (Сара) Гэмп – персонаж романа Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит», неряшливая и выпивающая сиделка.
15
Обе игры – аналоги русского «ручейка».
16
Строка из «Горацианской оды на возвращение Кромвеля из Ирландии» Э. Марвелла (пер. М. И. Фрейдкина). Речь идет об обезглавленном в 1649 году английском короле Карле I.
17
Яков I Стюарт (1566–1625) – сын Марии Стюарт, в 1603–1625 король Англии.
18
Каролина Брауншвейгская (1768–1821) – супруга короля Англии Георга IV, не допущенная им на коронацию.
19
Полли (Полл) – средневековое произношение имени «Молли», уменьшительного от «Мэри».
20
Английское «цель» (aim) созвучно уменьшительному от Эми (Amy) – Эм.
21
Имеется в виду Библия короля Якова – английский перевод Библии, осуществленный в начале XVII века.
22
Фамилия Шеперд (Shepherd) означает «пастух, пастырь».
23
Пер. В. В. Левика.
24
Богоматерь – англ. Our Lady.
25
Ангелюс – в католичестве: колокольный звон к вечерней молитве.
26
Иоан. 14: 2.
27
1 Петр. 5: 7.
28
Ис. 66: 24.
29
Мф. 15: 14.
30
1 Иоан. 1: 7.
31
Ис. 14: 21.
32
Дж. Мильтон. Потерянный рай.
33
Пс. 83: 11.
34
Рим. 12: 15.
35
Рёскин Джон (1819–1900) – известный английский художественный и литературный критик, теоретик искусства, писатель, преподаватель.
36
Терпин Ричард (1705–1739) – знаменитый английский разбойник, казненный за конокрадство.
37
Золотой юбилей королевы Виктории – 50-летие ее восхождения на престол.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев