Читать книгу - "Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань"
Аннотация к книге "Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Синъинь — дочь богини, приговоренной Небесным императором к вечному заточению на Луне. Само существование Синъинь должно оставаться тайной, и когда магия девушки вызывает изменения в ауре Луны, она вынуждена бежать из дома, пообещав однажды освободить и мать. Она попадает в Небесную империю, где изучает боевые искусства вместе с наследным принцем, столь непохожим на своего отца. В надежде заслужить милость императора для Лунной богини, Синъинь отправляется в путешествие по земле и небу, сталкиваясь с легендарными монстрами и древними драконами. Но когда запретная магия погружает империю в хаос, дочь Лунной богини заключает опасную сделку, рискуя потерять все, что ей дорого.
Чем ближе мерфолки подбирались к нам, тем сильнее блестели их глаза от предвкушения. Они прекрасно осознавали свое преимущество, ведь мы остались в меньшинстве. Вдруг они вскинули руки — и воздух наполнил запах моря, а в зал хлынули потоки воды. Капитан Вэньчжи вызвал собственные силы — и в мерфолков полетели осколки льда. Несколько нападавших упали, но вода продолжала подниматься выше, уже добравшись до нашей обуви и одежды, а затем собралась в одной части зала в огромную волну, нависшую над нашими головами.
Воздух пошел рябью, от императора Яньчжэна хлынули потоки силы и разбили волну, но на ее месте тут же возникли другие. Их становилось все больше и больше, пока мы не оказались окружены стеной из воды, которая в любой момент могла обрушиться на нас. Тихий вскрик, раздавшийся за спиной, будто пронзил меня. Вскрик испуганного ребенка. Неужели Яньмин?
Собрав всю свою энергию, я вызвала ветер, который ворвался в зал и окружил нас словно полупрозрачный купол. А через мгновение по нему расползлись морозные узоры — это капитан Вэньчжи призвал свою магию и переплел ее с моей. Очень вовремя, ведь не успели мы и глазом моргнуть, как волны обрушились на наш барьер, разбиваясь о него. Я пошатнулась, чувствуя сокрушительную мощь чужой силы, а также нарастающую усталость от сражения. Но когда я уже балансировала на грани темноты, принц Яньси направил свои силы на воду — и та обрушилась на мерфолков.
Вдалеке послышался топот ног, и я, готовясь к новой волне нападавших, подняла лук и натянула тетиву, хотя руки гудели от боли. В зал вбежало множество воинов, но в этот раз их тела закрывали серебристо-голубые доспехи Восточного моря. Я вздохнула с облегчением и опустила оружие. Мерфолки храбро бросились на воинов, но вскоре оказались разбиты.
Их предводителя схватили и вытащили вперед. Кровь сочилась из длинной раны на его щеке, а зрачки горели словно синее пламя.
— Вы научили своих убийц искусству танца и выдали отравленные иглы, чтобы убить нашего императора. До каких еще жалких приемов опустился наместник Жэньюй? — язвительно поинтересовался принц Яньси.
— Любые приемы хороши, когда имеешь дело с убийцей драконов, — выплюнул мерфолк.
— О чем ты говоришь? Объяснись! — потребовал император Яньчжэн охрипшим от возмущения голосом.
— Наместник Жэньюй рассказал нам, как вы завидовали могуществу драконов и возмущались их отказу присягнуть вам как правителю, — опалив переполненным ненавистью взглядом, сказал предводитель нападавших. — Поэтому договорились с Небесным императором схватить их и убить!
Принц Яньси вздрогнул, словно не мог сдержать отвращения.
— Что за ужасное вранье! Мы уважали драконов. И по-прежнему чтим их. Мы никогда не стремились править ими, радуясь тому, что они живут с нами на одной земле. — Его голос зазвучал жестче. — И подобные обвинения в адрес моего отца омерзительны и несказанно глупы.
— Ты лжешь так же хорошо, как твой отец, — зарычал мерфолк.
Принц Яньси бросился на него, но капитан Вэньчжи схватил наследника Восточного моря за руку и оттащил назад.
— У вас есть какие-то доказательства убийства драконов или вы полагаетесь лишь на слова наместника? — поинтересовался капитан Вэньчжи.
На лице мерфолка промелькнуло замешательство, и он не стал ничего отвечать.
— Ваш наместник не предоставил никаких доказательств, потому что их не существует, — спокойно сказал император Яньчжэн. — Для его претензий нет оснований, а обвинения надуманны. Он напичкал вас пустыми словами, чтобы побудить выполнить приказы.
Мерфолк оскалился.
— Наместник Жэньюй поклялся, что отомстит за смерть драконов. И как только мы свергнем недостойного императора, мерфолки вновь вернут себе величие, а он… — мужчина закрыл рот и отвернулся.
Он побоялся проговориться или ему помешали чары?
Но капитан Вэньчжи, казалось, этого не заметил, потому что с его губ сорвался невеселый смех.
— Неужели ваш наместник собирался забрать венец после убийства вашего законного правителя? Как благородно с его стороны — занять трон, чтобы отомстить за драконов.
Лидер нападавших яростно замотал головой.
— Нет, наместник Жэньюй — честный мерфолк! Он лишь хочет… — и он вновь не договорил.
Император Яньчжэн вздохнул.
— Мне бы хотелось сделать больше для драконов. Я умолял Небесного императора отменить наказание и освободить их, но он отказал мне. Они действительно оспорили его власть, поэтому мы ничем не смогли им помочь. Драконы не хотели, чтобы развязалась война между Восточным морем и Небесной империей. Они ценили мир превыше всего.
— Драконов не видели уже несколько столетий! — воскликнул мерфолк.
— Но это не означает, что они убиты, — возразил принц Яньси. — Мы бы почувствовали, если бы кто-то столь сиятельный исчез из нашего мира.
Увидев, как мерфолк усмехнулся, я прикусила губу и внимательно посмотрела на него. Что-то здесь было не так. Его глаза горели убежденностью, и он явно верил в то, что говорил, но неужели мерфолк рискнул бы своей жизнью и честью лишь из-за чьих-то пустых слов?
— Чего вы хотели добиться сегодня? — спокойный и тихий голос капитана Вэньчжи прорвался сквозь тишину. — Убить императора и наследника? Но ведь союзники Восточного моря никогда бы не признали наместника Жэньюя правителем. Так какой он придумал план?
Мерфолк вздернул подбородок.
— Делай со мной что хочешь. Я ничего не скажу.
— Ох, ты скажешь, — возразил капитан Вэньчжи, и каждое его слово звенело сталью. — Я знаю способы выудить даже самые ценные секреты. И в ход могу пустить не только огонь и лед, но и несколько приемов из мира смертных. Вроде отрывания конечностей и сдирания кожи. Или погружения в кипящее масло.
От этих обещаний по рукам расползлись мурашки, но мне удалось сохранить невозмутимое выражение лица.
Капитан Вэньчжи наклонился к мерфолку, и тот невольно вздрогнул.
— Если ты ничего не расскажешь нам, то мы попробуем разговорить одного из твоих друзей. А если и он не согласится, тогда от гнева Небесной империи пострадает весь ваш народ. Их изгонят из Восточного моря в Золотую пустыню. И вы будете вечность скитаться и чахнуть под палящим солнцем среди выжженных песков.
Принц Яньси резко втянул воздух, а его отец побледнел. Для бессмертных моря такая участь, наверное, хуже смерти. Но им удалось
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев