Читать книгу - "Буквари и антиквары - Нелли Воскобойник"
Аннотация к книге "Буквари и антиквары - Нелли Воскобойник", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Книга «Буквари и антиквары» похожа на свое название. В ней разворачивается множество историй: от простых, как букварь, до старинных и изысканных, как дорогой антиквариат. Истории эти вполне понятны каждому, но читатель должен быть внимателен: два-три последних предложения – и все оказывается совсем не так, как казалось поначалу. Последнее слово, как петарда, по-другому освещает все, что было раньше. Каждый рассказ – маленький сюрприз. Часто забавный, иногда смешной, бывает, что печальный, но почти всегда неожиданный. Тот, кто прочтет эту книгу один раз, наверное, захочет прочесть ее снова.
И только Добро и Зло по-прежнему остались им неведомы. Но по-прежнему – не больно-то и надо!
Сноски
1
Квики – быстрый секс (жаргон).
2
Рассказ написан в соавторстве с М. Воскобойником.
3
порок, ужас, злодейство (фр.).
4
Покойся с миром – Requiescat in pace (лат.). Rest in peace (англ.).
5
Перевод с английского Р. Торпусман.
6
Барристер – в Великобритании адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах.
7
Грейс Инн – адвокатское сообщество Англии и Уэльса, объединяющее барристеров и судей.
8
Ангедония – снижение или утрата способности получать удовольствие.
9
Диссоциативная фуга – редкий синдром, при котором человек сознательно переезжает в другой город, после чего полностью забывает свое прошлое, сохраняя профессиональные знания. Продолжается от нескольких недель до нескольких месяцев. Причиной обычно является новая ситуация, невыносимая для личности заболевшего.
10
последний способ (лат.).
11
Гиматий – широкое верхнее платье у древних гречанок.
12
Ойкос – жилище, дом в Древней Греции.
13
Килик – древнегреческий плоский сосуд для напитков.
14
Клисмос – стул с выгнутой спинкой и вывернутыми наружу ножками.
15
Сфендона – повязка для волос.
16
Гинекей – женские покои в доме.
17
Табуларий – архив в Древнем Риме.
18
Филипп Красивый умер в возрасте 28 лет, по официальной версии – от простуды, выпив холодной воды после игры в мяч.
19
Опресноки – хлеб, изготовленный без дрожжей, маца.
20
Йом-кипур – самый главный праздник в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов.
21
Нахес – семейное счастье.
22
Перев. С. Я. Маршака.
23
Ешива – религиозное учебное заведение.
24
Меламед – учитель.
25
Кибуцы традиционно непримиримо антирелигиозны.
26
Хупа – свадебный полог, балдахин.
27
Мазл тов! – Поздравляю!
28
Кугл – традиционная субботняя запеканка.
29
смерть (иврит).
30
Наложница, родившая императору сына.
31
Тюнагон – средний государственный советник, должность и титул в Японии в XVII–XIX вв.
32
Хакама – длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары.
33
Дайнагон – старший имперский советник, должность в Высшем государственном совете, императорском правительстве Японии.
34
Дайме – владетельный князь.
35
Сэппуку – то же, что и харакири.
36
Катана – длинный японский меч.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев