Читать книгу - "Потерянная сестра - Люсинда Райли"
Аннотация к книге "Потерянная сестра - Люсинда Райли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Седьмая книга знаменитого цикла «Семь сестер».Это история последней, "потерянной", сестры Деплеси. Загадка, которая так долго оставалась без ответа!Благодаря завещанию приемного отца Па Солта каждая из шести сестер Деплеси смогла отправиться в уникальное путешествие на земли предков и узнать тайну своего рождения.Но один вопрос по-прежнему остается без ответа. Кем является их потерянная седьмая сестра, которую так и не удочерил Па Солт? Где ее искать?У сестер Деплеси есть лишь одна подсказка – кольцо с семью изумрудами.Из Новой Зеландии в Канаду, Францию и Ирландию – храбрые женщины семьи Деплеси вновь отправляются в путь.Перед ними откроется удивительная история любви и самопожертвования, начало которой было положено почти век назад.Добро пожаловать в красочный подзвездный мир сестер Деплеси.
– Прости, Кэти. Он сделал то же самое в квартире у Амброза.
– Но тебя там не было?
– Нет, я уже уехала. У меня не было выбора, Кэти.
– Отчасти я рада твоему исчезновению, Мерри, поскольку я думала, что если он найдет тебя, то непременно убьет. Хотя мне хотелось бы раньше узнать, что ты жива и здорова.
– Он угрожал не только мне, Кэти, но и… – Я покачала головой. – Я все расскажу, только не сейчас, ладно?
– Хорошо. Надеюсь, что мой сегодняшний рассказ как-то помог тебе. Старые шрамы не заживают, верно? И очень несправедливо, когда эти обиды распространяются на следующее поколение. Ирландия хорошо умеет глядеть в свое прошлое, но я скажу, что теперь мы учимся смотреть в будущее. Все наконец-то стронулось с места.
– Да. – Я порылась в кармане и нашла гигиеническую салфетку. – Я действительно чувствую это. Хотя мне все еще хочется видеть на дорогах мулов с тележками и старые домики вместо современных бунгало, прогресс – это хорошая вещь.
– Стало быть, ты не знаешь, где он, Мерри?
– Нет. Я проверила архивные записи в Лондоне и Дублине в надежде узнать, жив ли он, но там не оказалось ни одного Роберта или Бобби Нойро, умершего после 1971 года. Поэтому если он не умер где-то за границей, значит, все еще жив и находится поблизости.
– И это пугает тебя?
– Даже не могу сказать, как сильно, Кэти. Он и стал причиной моего путешествия после смерти мужа. Я решила раз и навсегда разобраться со своим прошлым.
– Твой муж знал об этом?
– Нет. Мне ужасно хотелось рассказать ему, но я знала Джока: он бы начал охотиться на Бобби, и весь этот кошмар повторился бы снова. Я хотела начать жизнь с чистого листа. Моим детям я тоже ничего не рассказывала, но теперь придется, Кэти. Они оба думают, что я помешалась, и, может быть, в последнее время это близко к правде. Но странно, что, когда я вознамерилась найти Бобби, совершенно другие люди постарались разыскать меня, – призналась я. – И я поду мала…
– Что Бобби снова пошел по твоему следу? Иисусе! – Кэти вскинула брови. – Ты определенно вела гораздо более интересную жизнь, чем я. Кто эти люди, которые пытались найти тебя?
– Это и впрямь история для другого раза. – Я посмотрела на часы. – Мои дети могут вернуться в любую минуту. Пожалуйста, не говори им о том, что мы обсуждали сегодня утром. Когда я выясню, что с ним случилось, то сама расскажу.
В дверь постучали.
– Входите! – крикнула я.
– Привет, мама, там фантастический серфинг! – объявил Джек, вошедший в комнату вместе с Мэри-Кэт. Его взгляд остановился на Кэти, которая улыбнулась и встала.
– Здравствуйте, дорогие дети. Я ваша давно потерянная тетушка Кэти, а вы кто будете?
– Я Джек.
– А я Мэри-Кэт. Значит, вы та сестра, в честь которой меня назвали?
– Так и есть. – Я улыбнулась, пока Кэти поочередно обнималась с Джеком и Мэри-Кэт.
– Что за славное наследство ты получила с двумя нашими именами! – Кэти подмигнула моей дочери. – Несомненно, ты унаследовала хорошие качества тетушки и дурные качества матери.
– У меня нет дурных качеств, правда, дети?
– Разумеется, мама. – Джек и Мэри-Кэт закатили глаза.
– Наверное, вы сможете побольше рассказать о моей шаловливой младшей сестре, – хохотнула Кэти.
– Мы с удовольствием, правда, Джек? Мне нравится цвет ваших волос, – добавила Мэри-Кэт.
– О, спасибо. Правда, в последнее время их рыжие корни родом из флакончика. Когда я была маленькой, то завидовала белокурым локонам вашей мамы. Ну ладно, я проголодалась. Не пора ли угоститься свежей рыбой в городском ресторане?
* * *
За ланчем в уютном пабе-ресторане в Клонакилти Кэти развлекала детей историями из нашего детства; впрочем, некоторые из них Джек уже слышал раньше.
– Видите ли, она всегда была самой умной из нас. И она получила стипендию для обучения в престижной частной школе в Дублине.
– У нее было много ухажеров, когда она подросла? – поинтересовалась Мэри-Кэт.
– Я бы сказала, что твоя мама питала большее пристрастие к книгам, чем к ухажерам.
– Но твоя тетушка всегда западала на парней, а? – поддразнила я, наслаждаясь расслабленной обстановкой после напряженности нашей недавней беседы. – За ней всегда кто-то ухаживал.
Когда Кэти отвела нас обратно, я чувствовала себя выжатой как лимон.
– Итак, твой дядя Джон уже на связи, и все члены семьи, кто остался здесь, включая внуков, приглашены на ферму в воскресенье вечером, – заключила она. – Ты еще не ожидаешь потомства, Джек?
– Я пока не нашел женщину, которая была бы готова стать матерью моих детей, – ответил Джек и пожал плечами. – До свидания, Кэти, приятно было познакомиться с вами.
– И мне. Не думала, что доживу до этого. – Она повернулась ко мне. – Позвони мне, Мерри, и мы продолжим наш разговор, ладно?
– Спасибо, Кэти.
В фойе гостиницы я сказала детям, что собираюсь отдохнуть, и вручила Джеку ключи от автомобиля.
– Изучи окрестности, но пока придерживайся главных дорог. Здесь мало указателей.
– Ладно. Ты в порядке, мама?
– Да, милый, – ответила я. – До скорой встречи.
Поднявшись в свой номер, я достала листок с семейным генеалогическим древом из папки, полученной от Кэти. Я взяла его в постель и стала просматривать имена. Даже теперь, зная о том, что я не имею кровной связи ни с кем из них, я сознавала, что ужасное наследие военных утрат, переданное Нуалой своим потомкам, резко изменило ход моей жизни.
Потом я подумала о Тигги и о ее словах насчет того, что, хотя ее сестрам иногда бывало трудно примириться с результатами их путешествий в прошлое, это изменило их жизнь к лучшему. Я молилась о том, чтобы со мной было так же, потому что каждая клеточка моего тела подсказывала, что ответы на все мои вопросы находятся здесь, в Западном Корке.
Если бы я только знала, где он, тогда…
Гостиничный телефон на прикроватном столике зазвонил, и я подняла трубку.
– Алло? – осторожно сказала я, составляя мысленный список людей, знавших о моем присутствии здесь.
– Мэри, моя дорогая девочка, – послышался сдержанный голос Амброза. – Итак, ты оказалась в домашнем гнездышке, как говорится в ваших краях?
– Здесь все хорошо. – Я улыбнулась в трубку. – Я только что говорила с Кэти… Ох, Амброз, как замечательно было встретиться с ней.
– Я рад за
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев