Читать книгу - "Острова в океане - Эрнест Хемингуэй"
Аннотация к книге "Острова в океане - Эрнест Хемингуэй", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Посмотрим, сумею ли я пройти мимо и не спугнуть ее, подумалон. Но как раз когда он почти поравнялся с ней, стая лобанов вдруг выскочила изводы. Прыгали они неуклюже, лупоглазые и головастые, серебряные на солнце и всеже некрасивые, Томас Хадсон обернулся: ему хотелось и понаблюдать за лобанами,и разглядеть барракуду, которая, очевидно, напала на них. Но хищной рыбины онне увидел – только дикие прыжки испуганных лобанов. Потом стая опятьсоединилась в воде в серую движущуюся массу, а когда он повернул голову, цаплиуже не было. Она летела на своих белых крыльях над зеленой водой, а впереди былтолько желтый песок и темнел ряд деревьев на мысу. Облака все больше сгущалисьза Романо, и Томас Хадсон прибавил шагу, стремясь скорее обогнуть мыс и найтиоставленную Арой шлюпку.
От быстрой ходьбы он пришел в возбуждение и подумал, что,наверно, никаких фрицев поблизости нет. Он не мог бы так себя чувствовать, еслибы они были близко. Впрочем, не знаю. Может, и мог бы, если бы думал, что ихнет, и не знал, что ошибается.
На мысу песок был совсем светлый, и он подумал: хорошо быздесь полежать. Славное местечко. Потом далеко впереди он увидел на берегушлюпку и подумал: а ну его. Буду сегодня спать на судне и буду любить надувнойматрац или, скажем, мостик. Почему бы мне не любить мостик? Мы с ним так давновместе, впору пожениться. Уж наверно, про нас с ним давно ходят сплетни. Пораузаконить наши отношения. А ты что делаешь? Топаешь по нему и стоишь на нем.Нечего сказать, хорошее обращение! И еще проливаешь на него холодный чай. Этоуж совсем нелюбезно. И для чего ты его бережешь? Чтобы умереть на нем? Он, безсомнения, это оценит. Ходи по нему, стой на нем и умри на нем. Это будет оченьмило. Но я тебе скажу, что ты сейчас действительно можешь сделать – это перестатьнести чепуху и хорошенько тут все обследовать и подобрать Ару.
Он шагал дальше по отмели и старался больше ни о чем недумать, а только замечать окружающее. Он хорошо знал свой долг и никогда непытался от него уклониться. Вот и сегодня он съехал на берег – хотя и любой изкоманды мог бы это сделать с тем же успехом, – потому что, если оноставался на судне, а они ничего не находили, он чувствовал себя виноватым. Онвнимательно во все вглядывался. Но не мог не думать.
Может быть, на той стороне, у Вилли, дела идут живее,подумал он. Может быть, Ара уже напал на что-нибудь. Я бы именно здесьвысадился, будь я на месте фрицев. Это первое удобное для них место. Но онимогли его проскочить и пройти дальше. Или, наоборот, раньше свернуть, междуПаредоном и Крусом. Но не думаю, потому что их бы заметили с маяка, а ночью втемноте никогда бы им оттуда не пробраться вглубь, даже будь у них проводник.Скорей всего, они прошли дальше. Может, мы найдем их на Коко. Или где-нибудьпоблизости. Тут рядом есть еще островок, который тоже не мешает обшарить. Надопомнить, что они все время руководствуются картой. Если только не взяли здеськакого-нибудь рыбака в проводники. Дыма я нигде не видел, не похоже, чтобкто-нибудь тут жег уголь. Ну, я рад, что этот остров будет у нас прочесан додождя. Я люблю это делать. Только вот финал мне не нравится.
Он столкнул шлюпку на воду и сел в нее, смыв при этом песокс ног. Своего nino, завернутого в дождевик, он положил так, чтобы его легкобыло достать, и завел мотор. Он не питал такой любви к подвесному мотору, какАра, и, заводя его, всегда помнил о том, что нужно продуть и прососатькарбюратор и что могут подгореть свечи или пропасть искра – словом, обо всехрадостях общения с малыми моторами. Но у Ары никогда не было трудностей сзажиганием, и, если мотор вытворял что-нибудь неположенное, Ара воспринимал этос оттенком восхищения – так, как шахматист мог бы воспринять блестящий ходпротивника.
Томас Хадсон двигался вдоль берега, но Ара ушел далековперед, и его не было видно. Он, наверно, уже на полпути к Вилли, подумал ТомасХадсон. Но Ара в конце концов обнаружился почти у самых мангровых зарослей, гдекончался песок и прямо из воды поднимались тяжелые и зеленые мангровые деревьяс их воздушными корнями, похожими на перепутанные коричневые сучья.
И тут он заметил, что в зарослях торчит мачта. Больше ничегоон не увидел. Только минутой спустя заметил Ару, который залег за невысокойпесчаной дюной, так, чтобы глядеть поверх ее гребня.
Он почувствовал, что у него точно иголками закололо голову,как бывает, если вдруг увидишь, что прямо на тебя по правой стороне дорогинесется машина. Но Ара услыхал стук мотора, и повернул голову, и поманил ТомасаХадсона к себе, Томас Хадсон пристал к берегу наискосок от Ары.
Баск влез в шлюпку, держа обмотанного плащом nino дуломвперед на правом плече, прикрытом старой полосатой рубашкой. Вид у него былдовольный.
– Иди по протоке, она тебя сама выведет, – сказалАра. – Мы там встретимся с Вилли.
– Это одна из тех шхун?
– Факт, – сказал Ара. – Но я уверен, они еебросили. Скоро будет дождь, Том.
– Ты что-нибудь видел?
– Ничего.
– Я тоже.
– Это хороший островок. Я нашел старую тропинку к воде.Но там давно уже не ходили.
– На той стороне, где Вилли, тоже должна быть вода.
– А вот и Вилли, – сказал Ара.
Вилли сидел на песке, поджав ноги, со своим nino на коленях.Томас Хадсон подогнал к нему шлюпку. Вилли поглядел на них. Черные волосысвисали ему на мокрый от пота лоб, здоровый глаз был голубой и сердитый.
– Где вы, говнюки, пропадали? – спросил он.
– Давно они были здесь, Вилли?
– Вчера, судя по их дерьму. Или мне следовало сказать –по их экскрементам?
– Сколько их было?
– Восемь, которые могли экскрементировать. И у троих изних был понос.
– Еще что?
– У них был проводник или лоцман – или какая там у негокличка.
В проводники они взяли местного рыбака. Рыбак жил в хижине,крытой пальмовыми листьями, и солил и сушил на решетке нарезанное полоскамимясо барракуды, а потом продавал его китайцам, а те скупали его для китайскихлавочников, которые продают сушеную барракуду под видом трески. Рыбак насолил инасушил огромное количество рыбы, судя по виду решетки.
– Фрицы кушай треска много-много, – сказал Вилли.
– Это на каком языке?
– На моем личном, – сказал Вилли. – Тут увсех свой язык. У басков, например, или еще у кого. Есть возражения?
– Рассказывай дальше.
– Бай-бай тут все возле дыма, – сказалВилли. – Кушай свинкино мясо. То самое, что взяли, где устроили бойню. Углавный фриц нет консервы или бережет.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев