Читать книгу - "Череп грифона - Гарри Тертлдав"
Аннотация к книге "Череп грифона - Гарри Тертлдав", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Да, как же. — Телеф показал на рей. — А вот интересно, если бы речь шла о такелаже, ты бы тоже так сказал? Вряд ли! Ты бы вопил как ненормальный, требуя, чтобы все канаты привели в порядок.
У Соклея загорелись уши.
«Вот тебе и вся благодарность. Спрашивается, стоило ли вообще с этим парнем возиться?»
Правда, Телеф вообще был нытиком: он жаловался по каждому поводу и без повода. И все равно Соклею хотелось бы, чтобы он выказал немного больше благодарности.
А вот второй моряк и вправду поблагодарил, очень вежливо, когда Соклей перевязал ножевую рану на его животе. Соклей понюхал рану, накладывая повязку. Она была не очень большой и в отличие от пореза Телефа не так сильно кровоточила, но Соклей ощутил слабый запах кала. Он ничего не сказал и закончил работу со спокойным лицом, после чего отправился на поиски Менедема.
— Ты чего такой мрачный? — спросил его тот. Он как раз обрабатывал рану, похожую на рану Телефа.
Моряк, с которым возился Менедем, не рычал и не критиковал нехудожественную повязку; он, казалось, был просто рад, что кто-то занимается его порезом. Соклей мельком обратил на это внимание; он сейчас был слишком озабочен другим, чтобы позавидовать Менедему.
— Боюсь, что Родипп не выживет, — сказал Соклей.
— О боги! — огорченно воскликнул Менедем. — Почему ты так думаешь? Его рана не кажется такой уж тяжелой. Я видел его.
— У него проткнуты кишки, — ответил Соклей. — В таких случаях люди почти всегда умирают от лихорадки. Помнишь моряка, погибшего прошлым летом, — его подстрелил римский лучник с триеры, мимо которой мы тогда прошли?
Менедем постучал пальцами по правому бедру. Его руки были в крови, и, опустив глаза на собственные руки, Соклей обнаружил, что они тоже окровавлены.
— Да, помню, — тревожно ответил Менедем. — Что ж, будем надеяться, что ты ошибаешься, ничего другого нам не остается.
— Надежда и вправду есть, — сказал Соклей. — Я не лекарь… Если не веришь, спроси у Телефа. Но я хорошо помню то, что видел и слышал.
— Знаю, — проговорил Менедем. — Насколько я могу судить, ты всегда помнишь все.
— Хотел бы я и вправду все помнить.
— Даже если и не все, то гораздо больше, чем любой другой из известных мне людей, — заявил Менедем. — Я знаю, нам повезло, что мы вообще сумели выпутаться из сегодняшней переделки, но все равно… — Он щелкнул языком. — У нас очень много раненых.
— Большинство из них поправятся, — успокоил его Соклей.
— Да даруют им боги исцеление, — сказал Менедем. — Когда раненые и вправду поправятся, я пожертвую овцу в храм Асклепия на Косе — если мы остановимся там по пути домой, а если не остановимся, то пожертвую овцу на Родосе.
Он поднял глаза к небесам, словно надеясь получить знамение, что бог медицины его слышит.
Соклей не был уверен, что жертвоприношение поможет, но не был уверен и в обратном. «Даже Сократ, умирая, вспомнил, что должен пожертвовать Асклепию петуха», — подумал он.
По крайней мере, те шлюхины дети не попытались повредить наш такелаж, как наверняка сделали бы, будь у нас крутобокое парусное судно, — сказал Менедем. Может, он поднял глаза вовсе не для того, чтобы посмотреть на небеса, а для того, чтобы взглянуть на рей.
— Нет особого смысла портить такелаж галеры, — ответил Соклей. — Мы все равно можем отлично двигаться на веслах, даже если что-нибудь случится с парусом. Конечно, — добавил он, — такая мысль могла бы и не прийти им в голову. Часто посреди боя не до размышлений.
К ним, хромая, подошел моряк, из икры которого торчало сломанное древко стрелы.
— Вы не вытащите из меня эту дрянь? — спросил он сквозь сжатые зубы. — Я пытался ее вынуть, но, проклятье, это слишком больно, чтобы проделать такое самому.
— И хорошо, что ты вовремя прекратил попытки, — ответил Соклей. — Наконечник зазубрен, и если бы ты продолжал вытаскивать стрелу, сделал бы себе еще хуже.
Он наклонился и ощупал рану.
— Ну так что, ты ее вытащишь? — вскрикнув от боли, спросил моряк.
— Придется протолкнуть стрелу насквозь, — ответил Соклей. — Или срезать наконечник. Вообще-то я думаю, что лучше будет протолкнуть — наконечник всего в пальце или двух от кожи.
Моряк испуганно посмотрел на Менедема. Капитан «Афродиты» кивнул.
— Мой брат, вероятно, прав, Алкифон. Вот… Сядь-ка на скамью и вытяни ногу. Соклей ее подержит, а я протолкну стрелу и перевяжу рану. Ты и охнуть не успеешь, как все уже будет позади.
И, обращаясь к Соклею, добавил быстро и негромко:
— Держи его как можно крепче.
— Буду держать, — пообещал Соклей.
Когда Алкифон опустился на скамью гребца, Соклей согнулся над моряком и схватил его ногу в двух местах — над и под раной.
— Попытайся не двигаться, — сказал он.
— Попытаюсь, — ответил Алкифон.
Менедем ухватился за торчащее из ноги древко. Алкифон задохнулся и напрягся. Менедем улыбнулся ему широкой дружеской улыбкой.
— Готов?
И не успел раненый ответить и не успел напрячься еще больше, как Менедем протолкнул стрелу.
Алкифон завопил и попытался отдернуть ногу. Соклей не смог полностью его остановить, но свел движение к минимуму.
Окровавленный бронзовый наконечник проткнул кожу моряка.
— Вот так, — успокаивающе сказал Соклей, когда Менедем выдернул древко. — Теперь все позади.
— Ты держался героем, — добавил Менедем, обматывая парусину вокруг раны в несколько слоев.
У него был дар говорить то, что помогало людям чувствовать себя лучше.
«Наверное, именно этот дар и делает его искусным обольстителем», — подумал Соклей.
Но, так или иначе, Соклею и самому хотелось бы уметь так говорить. А еще он заметил, что наложенная Менедемом повязка была не намного аккуратнее тех, что делал он сам.
Но Алкифон, наблюдавший, как парусина пропитывается кровью, похоже, не был склонен к придиркам.
— Жжет, как огнем, — сказал он. — Но ты прав. Теперь уже лучше. Спасибо вам обоим.
— Рад был помочь, — ответил Менедем. — Надеюсь, скоро заживет.
— Это и вправду должно скоро зажить, — подтвердил Соклей. — Кровотечение очищает рану.
— Возьми чашу вина, Алкифон, — добавил Менедем. — Это поможет возместить кровопотерю.
Соклей нахмурился. Насколько он мог припомнить, Гиппократ и его товарищи предписывали другое. Но Алкифона так обрадовало предложение Менедема, что Соклей не стал вмешиваться. А Менедем заметил:
— Я бы и сам не отказался от чаши вина.
Соклей не возражал.
— Хорошая мысль. Просто великолепная. Если бы ты предложил такое на ассамблее, за это немедленно бы проголосовали.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев