Читать книгу - "Настигнут радостью. Исследуя горе - Клайв Стейплз Льюис"
Аннотация к книге "Настигнут радостью. Исследуя горе - Клайв Стейплз Льюис", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
«Настигнут радостью» и «Исследуя горе» – очень глубокие личные произведения Льюиса, которые были написаны им в надежде, что его опыт станет путеводным маяком для тех, кто заблудился или отчаялся.«Суровость Его добрее, чем наша мягкость, и, принуждая нас, Он дарует нам свободу». Эта истина открылась Льюису спустя долгие годы яростного атеизма. Полагая, что его опыт может быть кому-то полезным, он решил написать краткий, но «удручающе откровенный» очерк своей жизни, останавливаясь на знаменательных событиях, которые привели его от полного отрицания к простому и ясному пониманию Бога.Второе произведение сборника, «Исследуя горе», – надрывающий душу, неподдельной, исповедальной искренности дневник, который автор вел после трагической гибели любимой жены, – дневник человека, нашедшего в себе мужество исследовать свою скорбь и сделать ее источником силы.
112
Роман Джейн Остен. Юная героиня, вдохновляясь ужасами готических романов, подозревает отца своей подруги в женоубийстве и иных злодеяниях.
113
Вордсворт. «Прелюдия», XI, 142–144.
114
Уолтер де Ла Мар. «Гордыня воображения» (1921).
115
Томас Гарди (1840–1928) – английский писатель, убежденный пессимист.
116
Мэтью Арнольд. «Эмпедокл на Этне», 301.
117
Уильям Джеймс в книге «Разнообразие религиозного опыта» приводит слова американской трансценденталистки Маргарет Фуллер «Я принимаю вселенную», на которые Томас Карлайл реагировал сардонически: «А куда ей деваться!»
118
Барфилд переживал несчастную влюбленность. Источник цитаты неизвестен.
119
Андерс Нюгрен (1890–1978) – шведский богослов, автор трактата о разных видах любви.
120
Агапе – так древние греки называли мягкую, жертвенную любовь. – Прим. ред.
121
Данте. «Ад», IV. 42.
122
«Непрочитанные проповеди», третий выпуск, № 6.
123
Хвалителя дней минувших (Гораций, «Искусство поэзии», 173).
124
На самом деле это слова Шекспира. «Сон в летнюю ночь», акт II, сц. 2 (пер. М. Лозинского).
125
Сатирическая поэма Байрона.
126
«Песнь о Роланде», 1015: «Язычники не правы, а христиане правы».
127
Разумеется, я отнюдь не считал, будто наставник должен обращать учеников в свою веру, однако мне требовалась какая-то устойчивая позиция, чтобы обсуждать работы студентов. – Примеч. авт.
128
«Гавейн и Зеленый рыцарь», III, 23, 1717.
129
В эссе «Очерки индивидуального развития» (1880) Макдональд утверждает: единственное, о чем человек способен судить в конкретный момент – о том, что должно быть им сделано, «именно сделано, не более и не менее».
130
Ср. Ин 7:16–17. Эту евангельскую цитату приводит в своем рассуждении и Макдональд.
131
Ср. Мк 5:10 и Лк 8:10. Так именуют себя бесы, терзающие одержимого.
132
То есть Шекспир, в принципе, мог бы вывести самого себя в пьесе и написать диалог между собой и Гамлетом. Этот «Шекспир» был бы, разумеется, с одной стороны – самим Шекспиром, а с другой – его созданием. В какой-то мере похоже на Воплощение (примеч. автора).
133
Иез 37:10.
134
Исх 3:14.
135
Иов 3:25.
136
Исследователи пришли к выводу, что Льюис ошибается и это событие произошло в 1930 году.
137
«Принудь войти» (лат.). Лк 14:23.
138
Юридически… фактически (лат.).
139
Единственная польза, которую я извлек из ведения дневника, заключалась в том, что я сумел по заслугам оценить изумительный талант Босуэлла. Я изо всех сил старался записывать беседы, в которых нередко принимали участие весьма интересные и необычные люди, однако ни один из них не ожил в моем дневнике. Очевидно, Босуэлл писал не документальный репортаж, а что-то совсем иное, чтобы изобразить Лэнгтона, Боклерка, Уилкса и всех прочих. – Примеч. авт.
140
У. Шекспир. «Гамлет», Акт III, сц. 2. Перевод М. Лозинского.
141
© Перевод. С. Лихачева, 2021.
142
Первоначально К. С. Льюис предложил рукопись издательству Faber & Faber под псевдонимом Dimidius «Рассеченный Надвое». Один из директоров издательства, Т. С. Элиот, угадав авторство Льюиса, предостерег его, что латинский псевдоним только привлечет к нему нежелательное внимание. Льюис, согласившись, выбрал более нейтрально звучащее вымышленное имя: Н. У. Клерк, где инициалы взяты от «Нат Уилк» [др. – англ. Nat Whilk «Не знаю, кто»], – под этим псевдонимом К. С. Льюис публиковал свои ранние стихи, – а «Клерк» [Clerk] употреблено в архаичном значении «грамотей», «книжник», «ученый»; т. е. все вместе означает «Неизвестный ученый». – Здесь и далее примеч. пер.
143
Имеется в виду известное утверждение из работы «Брак как психологическое взаимоотношение» К. Г. Юнга; в полном виде цитата звучит как: «Рождения сознания без боли не бывает».
144
В оригинале трактат называется «A Grief Observed» – неопределенный артикль при неисчисляемом абстрактном существительном grief [горе] здесь использован в аспектной функции и означает «некое конкретное горе», подчеркивая его определенный аспект. При отсутствии артикля подразумевалось бы «горе вообще».
145
Матф. 27:46.
146
Спиритизмом интересовался первый муж Джой, У. Л. Грешем.
147
Немного измененная цитата из раннего стихотворения К. С. Льюиса «Ведьма».
148
Откр. 21:4.
149
1Фес. 4:13.
150
Отсылка к самому известному из вопросов Вестминстерского краткого катехизиса: «Вопрос: Что есть главная цель человека? Ответ: Главная цель человека есть славить Господа и любить Его вечно».
151
Эту фразу, принадлежащую Платону, мы знаем из «Застольных бесед» Плутарха («Вопрос II. Какой смысл вложил Платон в утверждение, что Бог всегда остается геометром».) Правда, Плутарх сознается, что нигде в сочинениях Платона этой фразы не нашел.
152
Матф. 5:4.
153
Матф. 7:7.
154
Марк 4:25.
155
Пентесилея – в древнегреческой мифологии отважная воительница, царица амазонок. Камилла – дева-воительница, персонаж «Энеиды», эпической поэмы Публия Вергилия Марона (70 г. до н. э. – 19 г. до н. э.).
156
Быт. 1:27.
157
Цитата из аллегорического романа Дж. Беньяна «Путь паломника» (часть II, глава «Воин истины»): таким мечом воин-пилигрим, идущий в Небесный Град, защищается от трех разбойников.
158
Цитата из книги английской духовной писательницы Юлианы Нориджской (в старых изданиях – Юлиания (Иулиания) Норичская) (1342–1416) «Откровения Божественной любви» приводится в пер. Ю. Дресвиной.
159
Пс. 87:6. В английском переводе данного псалма (Библия короля Иакова, псалом 88) стих звучит чуть иначе: буквально «свободный среди мертвых».
160
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев