Books-Lib.com » Читать книги » Историческая проза » За порогом победы - Арсен Мартиросян

Читать книгу - "За порогом победы - Арсен Мартиросян"

За порогом победы - Арсен Мартиросян - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'За порогом победы - Арсен Мартиросян' автора Арсен Мартиросян прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

403 0 00:46, 26-05-2019
Автор:Арсен Мартиросян Жанр:Читать книги / Историческая проза Год публикации:2009 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "За порогом победы - Арсен Мартиросян", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Как это ни парадоксально, но наиболее победоносный период Великой Отечественной войны — 1943 — 1945 гг. — стал наиболее мифологизированным. Более того, в отличие от мифов, относящихся к начальному этапу войны, всевозможные «сказки» миротворцев о событиях 1943 — 1945 гг. имеют еще и конъюнктурную подоплеку, позволяющую нечестным на руку историкам подверстывать их муссирование под текущую политическую конъюнктуру современности.Все это требует соответствующих историческим реалиям разъяснений, которые читатели найдут на страницах пятого тома нового пятитомного проекта историка А. Б. Мартиросяна «200 мифов о Великой Отечественной». Сенсационные разоблачения пятитомника развенчивают многочисленные мифы, созданные западными и российскими историками, писателями и журналистами.
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

То есть после такой проверки, казалось бы, есть все основания сделать вывод о том, что перед нами 100%-ная фальсификация, хотя и доброжелательная по отношению к Сталину. Однако это не совсем так. При более детальном исследовании выясняется, что первая половина якобы речи в редакции Чуева представляет собой «творческую переработку» фрагмента из реальной речи Черчилля, произнесенной им перед палатой общин по возвращении из Москвы, 8 сентября 1942 года:


It is very fortunate for Russia in her agony to have this grеat rugged war chief at her head. Не is а man of massive outstanding personality, suited to the somber and stormy times in which his life has been cast; а man of inexhaustible courage and will-power and а man direct and even blunt in speech, which, having been brought up in the House of Commons, I do not mind at all, especially when I have something to say of my own. Above all, he is а man with that saving sense of humour which is of high importance to all men and all nations, but particularly to great men and great nations. Stalin also left upon me the impression of а deep, cool wisdom and а complete absence of illusions of any kind.

Присвоивший себе функции редактора-переводчика неизвестный «умелец» при переводе на русский язык более чем доброжелательно для Сталина перевел и в режиме «отсебятины» отредактировал собственный же перевод. Далее приводится текст этой отсебятины, причем прошу обратить особое внимание на следующее:

— не подвергается отдельному анализу очевидные корявости перевода, в том числе странный перевод смысла в прошедшее время из настоящего;

— жирным прямым шрифтом выделено то, что осталось от речи Черчилля;

— обычным курсивом — смысл тех сегментов сказанного Черчиллем, который при переводе был искажен;

— в шрифте «Arial Black» (его образец приведен выше), в том числе и в варианте курсива, показаны добавленные неизвестным «умельцем» от себя фразы.

Это дает возможность наглядно увидеть, как дружественно-нейтральная речь превращается в панегирик. Где-то добавлено «гений», где-то «самый», количество употреблений слова «Сталин» увеличено в несколько раз против оригинала. В уста Черчилля вдруг начинают вкладывать самоуничижительное слова типа «я не мог ничего противопоставить», что для него было вовсе нехарактерно. Однако, помимо стилистической смысловой правки, текст якобы речи якобы Черчилля «обогащен» множеством красочных добавлений. И среди них и интересующее нас выражение «принял с сохой, а оставил с бомбой». Итак, вот что сотворил неизвестный «умелец».

Большим счастьем было для России, что в годы тяжелейших испытаний страну возглавил гений и непоколебимый полководец Сталин. Он был самой выдающейся личностью, импонирующей нашему изменчивому и жестокому времени того периода, в котором проходила вся его жизнь. Сталин был человеком необычайной энергии и несгибаемой силы воли, резким, жестоким, беспощадным в беседе, которому даже я, воспитанный здесь, в Британском парламенте, не мог ничего противопоставить [У Черчилля: против чего, я, воспитанный в палате общин, совсем не возражаю, особенно когда есть что сказать в ответ). Сталин, прежде Всего, обладал большим чувством юмора и сарказма и способностью точно воспринимать мысли. Эта сила была настолько велика в Сталине, что он казался неповторимым среди руководителей государств всех времен и народов. [У Черчилля: Сверх того, он обладает тем спасительным чувством юмора, которое так важно для всех людей и всех народов, но особенно для великих людей и великих народов.]

Сталин произвел на нас величайшее впечатление. Он обладал глубокой, лишенной всякой паники, логически осмысленной мудростью. Он был непобедимым мастером находить в трудные моменты пути выхода из самого безвыходного положения. Кроме того, Сталин в самые критические моменты, а также в моменты торжества был одинаково сдержан и никогда не поддавался иллюзиям. Он был необычайно сложной личностью. Он создал и подчинил себе огромную империю. Это был человек, который своего врага уничтожал своим же врагом. Сталин был величайшим, не имеющим себе равного в мире, диктатором, который принял Россию с сохой и оставил ее с атомным вооружением. Что ж, история, народ таких людей не забывают.

Как это ни парадоксально, но более или менее точную лоцию для поиска корней происхождения столь вольного перевода, которым воспользовалась Нина Андреева, дал пресловутый и ныне уже покойный ярый враг России и Советского Союза А. Н. Яковлев. В опубликованной 5 апреля 1988 года в газете «Правда» статье «Принципы перестройки, революционность мышления и действия» он обвинил Н. Андрееву в следующих словах: «В угоду своей концепции автор обращается за поддержкой к Черчиллю. Отметим, что приведенный ею панегирик Сталину принадлежит отнюдь не Черчиллю. Нечто подобное говорил известный английский троцкист И. Дойчер». Правда, А. Н. Яковлев не указал, в какой конкретно работе И. Дойчер написал такое.

Впоследствии выяснилось, что это была характеристика И. Дойчером итогов модернизации СССР. И применил он ее в своей статье, которая была опубликована 6 марта 1953 г. в газете «Manchester Guardian» в связи со смертью И. В. Сталина (к слову сказать, к тому времени И. Дойчер уже давно отошел от троцкизма). Вот его подлинные слова из той статьи:

«The соrе of Stalin's historic achievements consists in this, that he had found Russia working with wooden ploughs and is leaving her equipped with atomic piles. Не has raised Russia to the level of the second industrial Power of the world. This was not а matter of mere material progress and organization. No such achievement would have been possible without а vast cultural revolution, in the course of which а whole nation was sent to school to undergo а most intensive education».

В 1966 г. эта статья вошла в сборник эссе Ironies of History: Essays on Contemporary Communism. А затем эти же слова появились на 303-й странице 21-го тома Британской Энциклопедии:


Stalin's Last Years. — The year 1945 marked the climax in Stalin's crowded and chequered career. As generalissimo and uncontested leader he was surrounded by an adulation and а cult which assumed its most grotesque forms toward the end of his life. Soviet scientists, writers, musicians, linguists, philosophers and others were made to accept his judgment as final. Underlying the bizarre cult were Stalin's indubitable achievements. Не was the originator of planned economy; he found Russia working with wooden plows and left it equipped with atomic piles; ami he was "father of victory." But his achievement was marred by the despotism and cruelty of his dictatorship; and the patriarchal character of his rule, suited perhaps to the mentality of an illiterate and backward people, became an anachronism in the industrialized and modernized Russia of his own making.

Stalin's personal role in the conduct of Soviet foreign policy from 1945 to 1953 remained somewhat obscure.

Кто и как переводил эти слова на русский язык — неизвестно. Зато хорошо понятно, что неизвестный «умелец-переводчик» решил усилить звучание фразы и перевел «atomic piles» (атомные реакторы) как «атомное оружие». Впоследствии слово «оружие» с чьей-то подачи «заменилось» на более яркий образ «бомбы».

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: