Читать книгу - "Пендрагон. Король Артур: Рождение легенды - Скотт Ллойд"
Аннотация к книге "Пендрагон. Король Артур: Рождение легенды - Скотт Ллойд", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Предание это также уцелело в произведениях валлийского барда Вильяма Ллейн (ум. 1587), однако он именует Каэр Гай — Каэр Гинир (Крепость Кинира), отца Кая48. Тем не менее предание уходит в более ранние времена, и в короткой, написанной в 1944 году статье ученый Томас Роберте собрал воедино упоминания о юности Артура, прошедшей в Каэр Гай, сохранившиеся в валлийской бардической поэзии. Процитировав поэтические строчки из разных источников, он приходит к выводу о том, что предание о детстве Артура и Кая, проведенное в Каэр Гай, «определенно было широко известно средневековым поэтам и сказителям, поскольку народ Уэльса с ранних времен связывал Каэр Гай с Каем ап Киниром»49.
Слава этого предания не ограничивалась Уэльсом, и поэт Эдмунд Спенсер упоминает его в своей эпической и аллегорической поэме «Царица Духов», опубликованной в 1590 году. Повествуя о рождении Артура и полученном им воспитании, он рассказывает о приемном отце Артура (которого по какой-то причине называет Тимоном):
Старик Тимон, что в юности своей Был самым ловким, вышедши на рать. В зеленой жил долине, низменной, У мшистых склонов Раурана |Аран|, Откуда речка Ди, звеня чистейшим серебром, Плеск волн своих уносит вдаль; Там много моих дней он наставлял меня в науке вежестваъа. |
Если толковать это предание в контексте свидетельств относительно Кая в самых ранних источниках, оно становится еще более красноречивым. Источники эти называют Кая главным среди воинов Артура и его постоянным спутником; Кай является центральной фигурой в относящейся к артуровскому циклу поэме «Кто привратник?» из «Черной книги Кармартена», где его изображают ведущим в бой рать Гвинедда:
Rac riev emreis Gueleis e Kei ar uris. | Перед владыкой [Гвинедда] Я видел, как поспешал Кей31. |
Строчки той же самой поэмы изображают его ведущим войско в бой:
Oet hyneiw guastad Ar lleg ar lies gulad. | On был постоянным вождем Над воинством ради страны52. |
Как предполагалось в главе 7, ранняя поэзия как будто бы прочно связывает самого Артура с Гвинеддом, где он, возможно, занимал положение пентеулу королевского дома. И то, что Кай, лучший воин дружины Артура, ведет в бой мужей Гвинедда, подтверждает это предположение. Исходя из поэмы «Кто привратник?», среди надежно идентифицируемых местностей, связанных с Каем, находятся Эмрис (второе имя Гвинедда) и Мон (Англси), также являющийся частью королевства Гвинедд, хотя такие топонимы, как Гурид Кай (Фатом Кая) возле Пен и Гурид, расположенный к западу от Капел Куриг в Сноудонии, указывают на то, что в отношении него здесь некогда существовали и другие предания.
В раннем предании Кай упоминается в героическом и хвалебном плане, и ранняя поэзия и прозаические сказания не оставляют никаких сомнений относительно того, что по поводу взаимоотношений Артура и Кая существовала самостоятельная группа сказаний. Свидетельством этого могут служить «Кто привратник?» и «Кулох и Олвен», где содержатся намеки на повествования о Кае и Артуре, о которых аудитория должна была иметь какое-то представление, — в тот период, когда они еще не обрели письменного облика, — взять хотя бы эпизод с великаном Диллусом Вар-вогом в «Кулохе и Олвен», где Артур предполагает, что Кай не сумел бы убить Диллуса, если бы тот не заснул. После такого оскорбления Кай отказывается иметь что-либо общее с Артуром, однако далее по ходу повествования рассказывается, что Артур убил Гвиддога ап Менестир и его братьев, мстя за убийство Кая53.
Завершает повесть о детстве и юности Артура в «Валлийской версии рождения Артура» упоминание о том, что Артур воспитывался в чужой семье — что было вполне естественно в средневековом Уэльсе. Такой способ воспитания составлял в то время важную часть социальной системы и заключался в отправлении одного из сыновей в возрасте семи — восьми лет ко двору союзного владыки или родственника, где он рос вместе с ровесниками, обучаясь военным премудростям. Подросток оставался в своей второй семье до возраста взрослого, каковым он считался после четырнадцати лет, когда его принимали в теулу этого владыки.
Связи родства, созданного подобным воспитанием, не следует недооценивать, и, возможно, именно родство обеспечивало то единение, необходимое, чтобы теулу придерживалась кодекса чести, лежавшего в основе общественных отношений того времени. Что может создать более прочную связь в воинской дружине «темного времени» среди людей, обреченных жить, есть, спать, сражаться и, возможно, умереть вместе, чем совместно проведенное детство и общие переживания?54 Сама близкая связь, подразумеваемая братством Артура и Кая, вполне может объяснить, почему Кай является его постоянным спутником почти во всех ранних источниках (см. Приложение 1).
Два рассмотренных в этом Приложении малоизвестных отрывка из артуровской легенды представляют, возможно, наиболее значительные части прежде существовавшего и прекрасно известного валлийским бардам корпуса сказания. Многие неясные топонимы и предания валлийских источников можно понять лишь тогда, когда сужается географический район поисков. Обратимся к контексту истории Уэльса «темного времени», а не Средневековья с его блестящими панцирями и огромными каменными замками.
«Валлийская версия рождения Артура»
Приведенный ниже английский перевод был первоначально опубликован в 1913 году в статье «Валлийская версия рождения Артура» в журнале «Y Cymmrodor» (Vol. XXIV, p. 247 — 264). Здесь он воспроизводится с любезного разрешения почетного общества «Киммродорион». Перевод был выполнен Дж. Г. Дэвисом, также издавшим валлийский текст на основании самой ранней и наиболее полной рукописи, присутствующей в манускрипте Llanstephan MS 201, хранящемся в национальной библиотеке Уэльса и датированном XV веком. Более ранний фрагмент того же текста, датированный XIV столетием, присутствует в манускрипте 505 Llanstephan MS 4 и в соответствии со свидетельством Дж. Гвеногврин Эванс написан почерком, очень похожим на тот, которым переписана знаменитая «Красная книга Хергеста»55. Более поздняя копия манускрипта Llanstephan MS 201 была выполнена в 1611 году валлийским ученым Джоном Джонсом из Геллиливди (Флинтшир) и сохраняется теперь в составе манускрипта Peniarth MS 215, которым воспользовался Дэвис, чтобы заполнить лакуны в тексте Llanstephan MS 201, там, где текст теперь не поддается прочтению. В приведенном ниже отрывке слова эти помечены курсивом. Текст начинается с середины строки, однако Дэвис полагал, что он является полным, поскольку «следов отсутствующих страниц обнаружено не было»56.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев