Читать книгу - "Зеркало времени - Николай Петрович Пащенко"
Аннотация к книге "Зеркало времени - Николай Петрович Пащенко", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В течение длительного времени я написал роман-притчу «Зеркало времени», прозаическое произведение в трёх частях, охватывающее дни мира и войны, своеобразную версию известных событий в различных частях света в широком историческом диапазоне. В романе предоставил нечастую в наше время возможность образованным персонажам из разных культур и народов выразить свои мироощущение, мироотношение и интересы, стремясь, чтобы их характерам и представлениям поверили и эмоционально отреагировали. Нам выпало жить в непростое время смены мировых эпох. Знания, ещё вчера глубокие и несомненные, оказываются всё менее способны помогать людям справляться с ужесточающимися проблемами современной цивилизации. Однако и новые знания, открываемые человечеством, таковы, что колеблют уже самые основы привычного всем мироздания. Существует множество поучений, как, например, срочно разбогатеть. Ведь редкий из нас не планирует завтра жить непременно лучше, чем сегодня, и уж, конечно, прикидывает, что ещё для этого надо сделать. Но когда обстоятельства вдруг объединяются, чтобы воспротивиться нашим устремлениям, менее всего мы склонны обнаруживать причину неожиданно возникших препятствий в нас самих. Мы, кажется, перестаём осознавать, от чего бежим, и не вполне понимаем, к чему стремимся. Может, мы просто не выучились самому важному. И оттого не умеем вглядываться в собственную душу, отражающую, подобно волшебному зеркалу, нас самих и наше время… Героям романа «Зеркало времени», проходящим через вереницу дней, полных драматических событий и размышлений, удаётся выйти на путь обретения новых способностей и нового сознания. Действовать им приходится в дни мира и войны в разных частях света, убеждаясь, раз за разом, что далеко не всё, созданное нашими предками по своему разумению, оказывается совершенно и приемлемо для нас. Будут ли удовлетворены потомки нами? Охраняется законом об авторском праве. Внесение изменений, тиражирование всего текста или любой его части в виде печатных изданий, в аудио-, теле-, кино-, визуальной, электронной или иной форме, сценарная обработка, а также реализация указанных тиражей без письменного разрешения автора будут преследоваться в судебном порядке. Все совпадения с реальными непубличными событиями случайны.
Очень трудно через подсознание устанавливать имена, географические названия и даты. Они ведь касаются не только собственно Японии, но и тех мест за её рубежами, где оказывался, служил и воевал мой герой. Обычному человеку знать и ориентироваться в массе незнакомых ему имён, названий и событий не по силам. Я тоже с этим столкнулся, и смог опереться лишь на мои общее развитие, кругозор и, в какой-то степени, на память.
По-видимому, сведения такого рода в изобразительной или ясно воспринимаемой звуковой форме через пороги смерти и нового рождения не передаются, или я ещё не научился обнаруживать их в себе и ими воспользоваться. Мне пришлось постепенно подбирать и осваивать другие, специальные приёмы для их определения. Кроме того, имена, названия и даты могут оказаться навеяны сильными эмоциональными личными впечатлениями моего героя о других современных ему людях, а не о нём самом. Информация о других людях, сосредоточенная вокруг его личности, способна быть скрывающим покровом на информации о нём самом, и это трудно, если вообще возможно, определить, чтобы поправить себя. Искажения могут быть навеяны и сторонними массовыми мнениями о тех или иных событиях, мифами, сложившимися вокруг событий и явлений, или общественными заблуждениями. По этим причинам, если добытые из подсознания картины я могу считать вполне достоверными отображениями когда-то бывшей реальности, то результаты моего анализа таких «видеозаписей», а также сведения о датах, именах, названиях, полученные другими психотехническими способами, имеют всё-таки предположительный характер, пока не проверены документально, данными очевидцев, и не подтверждены. Произведение частями написано методом автоматического письма, и эту информацию также желательно проверить, чего я не могу, хотя не вся она относится к Японии. Понятно, что моя самопроверка всё равно останется субъективной.
В итоге работы мне стало известно о погибшем японском военном лётчике и его родных следующее.
1. В марте 1942 года в воздушном бою в небе Бирмы мой герой, лётчик-истребитель армейской авиации Императорских Военно-Воздушных Сил Японии капитан Набунагэ сбил двухмоторный английский, или, вероятнее, австралийский самолет Бристоль «Бофайтер», командир экипажа и пилот капитан RAF или RAАF А. Йорк и его штурман погибли. Возможно, что об обстоятельствах гибели экипажа «Бофайтера» в Великобритании и Австралии до сего дня могут не знать. Предполагаю, что Набунагэ сбил и второй, ведомый самолёт, такой же «Бофайтер», который атаковал сразу вслед за первым, но меня интересовала судьба экипажа только первого самолёта, и «видеозапись» результата второй атаки мне показана не была.
2. Истребитель капитана Набунагэ, на котором он блестяще воевал в Бирме, я полагаю, назывался «Хаябуса» Ки-43. Мне удалось увидеть эту атаку настоящего японского аса из кабины его самолёта, так, как видел бой он сам. Возможно, это был взгляд лётчика именно через прицел его истребителя. На этом истребителе прицелы использовались телескопического типа. Судя по одинаковости вида дымных струй от очередей двух крупнокалиберных пулемётов, расположенных под верхней частью капота двигателя воздушного охлаждения, и дате боя, я определил модификацию этого армейского истребителя как Ки-43-Iс.
3. В соответствии с информацией от подсознания (и справочников), я предполагаю, что в Бирме капитан Набунагэ служил в составе отдельной истребительной эскадрильи 21-го отдельного авиационного отряда. Вероятно, одной из задач на тот период времени истребительная эскадрилья имела обеспечение господства в воздухе. 21-й отдельный авиаотряд относился к 5-му авиационному соединению, которое около 15 ноября 1941 года начало передислоцирование из Северной Маньчжурии в южную часть острова Формоза (ныне Тайвань). К утру 8 декабря 1941 года по календарным датам Японии (в США 7 декабря), то есть к началу военных действий на Тихом океане, 5-е авиационное соединение базировалось на Формозе, на военных аэродромах Пиндун, Цзядун и Чаочжоу. Командовал 5-м авиасоединением генерал-лейтенант Обата Хидэйоши. Это авиационное соединение с началом военных действий в районе Южных морей нацеливалось на филиппинское направление, после взятия Филиппин — на Малайю и Таиланд. Все соединения военно-морской и армейской авиации Японии, развернутые на юге Формозы, к 8 декабря 1941 года находились в полной боевой готовности. Пятьсот японских военных самолётов на этом направлении должны были очень быстро справиться с двумя-тремя сотнями американских самолетов на Филиппинах, что и произошло в действительности.
А 21-й отдельный авиационный отряд к 8 декабря 1941 года был дислоцирован в Ханое (нынешний Вьетнам). Этот авиаотряд, как я выяснил по справочной литературе, в своём составе имел ещё отдельную разведывательную эскадрилью. Более подробной информации о боевых действиях истребителей и разведчиков, возможно, из состава небольшого 21-го отдельного авиационного отряда, которая как раз меня и интересует, в найденных мной справочниках не содержится.
4. Отца японского лётчика звали, как я понял из подсознания, Ватасёмон. Он принадлежал к довольно знатному роду и, предполагаю, имел заслуги в русско-японской войне 1904–1905 годов. Сын приезжал навестить этого уже пожилого и больного человека незадолго до смерти отца в сороковых, вероятно, годах. При последней встрече сын испытал сильные эмоции, благодаря чему информацию оказалось легче прочесть, и я смог отчётливо увидеть отца взволнованными и запоминающими глазами его сына.
5. Мать японского лётчика звали Сиктунико, или, возможно, Сиктуанико. Мне не удалось вспомнить её лицо. Повторюсь, в этой жизни я японского языка не знаю и не могу судить о правильности имён, которые удаётся определить.
6. Мой герой, лётчик Набунагэ, родился около 1910 года. Мне кажется, отец его имел дом где-то на юге острова Хоккайдо. Там, вероятно, и родился будущий воздушный боец, интуитивно я уловил и его имя — Иосинори, или Иошинори. Но полной уверенности, так ли звали его на самом деле, у меня, естественно, нет. Это вполне могло быть и имя его друга, родственника или знакомого из ближайшего окружения, допустим, сослуживца, но так или иначе, информация об этом имени оказывается тесно связанной с моим героем. В первой части романа я дал словесный портрет моего героя. Постепенно мне стали известны черты его характера, вкусы, пристрастия и привычки. Ведь многое из перечисленного получил от
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев