Books-Lib.com » Читать книги » Историческая проза » Проверка верности - Джорджет Хейер

Читать книгу - "Проверка верности - Джорджет Хейер"

Проверка верности - Джорджет Хейер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Проверка верности - Джорджет Хейер' автора Джорджет Хейер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

385 0 22:43, 14-05-2019
Автор:Джорджет Хейер Жанр:Читать книги / Историческая проза Год публикации:2013 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Проверка верности - Джорджет Хейер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Вступив в брак с графом Рулом, очаровательная Горация помогла сестре, спасла семью от разорения и обеспечила себе беззаботную жизнь. И лишь встретив сэра Роберта, заклятого врага своего мужа, Горация понимает, что ее сердце принадлежит человеку, за которого она вышла замуж по расчету. Но сможет ли Горация заставить графа Рула полюбить ее? Ведь сэр Роберт старается испортить ее репутацию…
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 83
Перейти на страницу:

В комнате для игры в кости стояли два стола, оба круглые и достаточно большие для того, чтобы за ними разместилось до двадцати человек. За одним правила требовали, чтобы перед каждым игроком было не меньше пятидесяти гиней, за другим ставки были более скромными – не более двадцати гиней. Рядом с каждым игроком стоял небольшой столик с круглой подставкой для бокала или чашки чая, а также деревянная чаша для золотых монет. Комната освещалась свечами в висячих канделябрах, и свет их был настолько ярок, что многие игроки, включая виконта, надели кожаные козырьки, чтобы уберечь глаза. Другие, среди которых выделялся мистер Дрелинкурт, горячечно делавший ставки за столом в двадцать гиней, предпочитали соломенные шляпы с очень широкими полями, преследовавшими двойную цель – они защищали глаза и не давали парикам сбиться набок. Шляпу мистера Дрелинкурта украшали цветы и ленты, и прочие макарони полагали ее настоящим произведением искусства. Вместо своего любимого голубого сюртука он надел шерстяное пальто и теперь являл собой крайне любопытное зрелище – сидя за столом, попеременно потягивал чай и бросал кости. Однако, поскольку в последнее время игорная мода требовала именно шерстяных пальто и соломенных шляп, даже самые строгие критики не нашли в его внешности ничего, достойного осуждения.

Тишину нарушал лишь стук костей да монотонные возгласы крупье, объявляющих ставки, хотя иногда доносились и бессвязные обрывки разговоров. Вскоре после часа ночи за столом со ставками в двадцать гиней раздался возглас одного из игроков, которому вздумалось наудачу сменить кости. Пока их не принесли, кто-то затронул весьма интересную тему последних скандалов, и взрыв смеха неприятно резанул по ушам лорда Честона, очень нервического игрока, отчего во время броска рука у него дрогнула – и фортуна отвернулась от него.

– Пятерка и семерка против тройки и двойки! – бесстрастно объявил крупье.

Шум ставок и движение монет заглушили разговор за соседним столом, но, когда вновь воцарилась тишина, а лорд Честон взял в руки стаканчик, до стола со ставками в пятьдесят гиней вдруг с сокрушительной ясностью долетел голос мистера Дрелинкурта:

– Нет, милорд, я протестую! Готов биться об заклад, что милорд Летбридж добьется своего от супруги-заики моего кузена!

Виконт, уже изрядно разгоряченный вином, как раз подносил бокал ко рту, когда это неуместное замечание достигло его ушей. В его блестящих голубых глазах, уже слегка затуманенных винными парами, но еще остающихся удивительно зоркими, вспыхнула жажда убийства, и, прорычав: «Дьявол и преисподняя!», он вскочил на ноги, с грохотом отодвинув кресло, прежде чем кто-либо успел остановить его.

Сэр Роланд Поммерой схватил его за руку:

– Пел, послушай меня! Уймись!

– Боже, да он пьян как сапожник! – заметил мистер Болби. – Ну, сейчас начнется! Пелхэм, ради всего святого, опомнись!

Но виконт, стряхнув Поммероя, словно назойливую муху, уже целеустремленно направился ко второму столу и, похоже, ничуть не сомневался в том, что делает. Мистер Дрелинкурт, оглядевшись по сторонам, с ужасом увидел, кто к нему приближается, и челюсть у него отвисла самым постыдным образом. А в следующее мгновение его светлость выплеснул ему в лицо содержимое своего стакана.

– Получи, проклятая маленькая крыса! – проревел виконт.

На мгновение в комнате воцарилась ошеломляющая тишина, по лицу мистера Дрелинкурта стекало вино, капая с кончика носа, а сам он глядел на взбешенного виконта так, словно не понимал, что происходит.

Мистер Фокс, подбежав к ним от соседнего стола, схватил виконта за локоть, а мистеру Дрелинкурту сурово заявил:

– Вам бы лучше извиниться, Кросби. Пелхэм, опомнись! Так нельзя, право слово, нельзя!

– Опомниться? – гневно вскричал виконт. – Ты слышал, что он сказал, Чарлз! Или ты думаешь, что я буду сидеть сиднем и позволю этому ублюдку…

– Милорд! – перебил его мистер Дрелинкурт, поднимаясь из‑за стола и вытирая лицо дрожащей рукой. – Я… Я сознаю причину вашего негодования. Уверяю, ваша светлость меня неправильно понял! Если я сказал что-либо… что показалось вам…

Мистер Фокс горячо зашептал на ухо приятелю.

– Оставь его в покое, Пел! Ты не можешь драться за честное имя сестры, не устроив скандала.

– Черт бы тебя побрал, Чарлз! – сказал виконт. – Я поступлю по-своему. Мне не нравится шляпа этого малого!

Мистер Дрелинкурт поспешно отступил на шаг, кто-то фыркнул, давясь смехом, а сэр Роланд благоразумно заметил:

– Вот это – совсем другое дело. Тебе не нравится его шляпа. Дьявольски умно, клянусь честью! Должен заметить, что и мне она тоже не нравится!

– А мне она не нравится категорически, – провозгласил виконт, налитыми кровью глазами глядя на предмет спора. – Клянусь богом, розовые розы, надо же такое придумать! Проклятье, они оскорбляют мой вкус!

Мистер Дрелинкурт воинственно выпятил грудь.

– Господа, призываю вас всех быть свидетелями того, что его светлость пьян!

– Ага, пошел на попятный? – заявил виконт, отталкивая мистера Фокса в сторону. – Нет, ты больше никогда не будешь носить эту шляпу! – С этими словами он сорвал соломенное произведение искусства с головы мистера Дрелинкурта, швырнул ее на пол и принялся топтать ногами.

Мистер Дрелинкурт, покорно стерпевший бокал вина, выплеснутый ему в лицо, взвизгнул от ярости и обеими руками схватился за голову.

– Мой парик! Моя шляпа! Боже мой, это переходит все границы! Вы мне ответите за это, милорд! Обещаю вам, вы сполна ответите мне за это!

– К вашим услугам! – воскликнул виконт, покачиваясь с носка на пятку и сунув руки в карманы. – Где угодно, когда угодно, на пистолетах или шпагах!

Мистер Дрелинкурт, побледнев от ярости, потребовал, чтобы его светлость назвал своих друзей. Виконт, аристократически выгнув бровь, взглянул на сэра Роланда Поммероя.

– Пом? Честон?

Оба джентльмена кивками выразили согласие быть его секундантами.

Мистер Дрелинкурт сообщил им, что его секунданты встретятся с ними утром и, отвесив шаткий поклон, вышел из комнаты. Виконт, гнев которого, вызванный оскорблением в адрес Горации, несколько поутих после столь удачной ответной выходки, вернулся к своему столу и в самом приподнятом расположении духа просидел за ним до восьми часов утра.

Где-то около полудня, когда он еще сладко почивал в постели, сэр Роланд Поммерой навестил его в квартире на Пэлл-Мэлл. Не обращая ни малейшего внимания на протесты камердинера, он вломился в комнату милорда и грубо растолкал его. Виконт сел на постели, зевнул, вперил взгляд опухших глаз в своего друга и потребовал, чтобы ему сообщили, что, черт возьми, здесь происходит.

– Ничего особенного! – ответствовал сэр Роланд, присаживаясь на краешек постели. – Мы обо всем договорились к обоюдному удовлетворению.

Виконт сдвинул ночной колпак на затылок и постарался собраться с мыслями.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 83
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: