Читать книгу - "Лето для тебя - Кейт Ноубл"
Аннотация к книге "Лето для тебя - Кейт Ноубл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Вскоре девическая скромность победила женское любопытство, и она отвернулась, хотя образ успел запечатлеться в сознании.
Берн Уорт стоял по пояс в воде, а одежды поблизости видно не было. Познания Джейн в области мужской физиологии ограничивались детскими купаниями вместе с братом и созерцанием древнегреческих статуй, представленных в Британском музее. Торс мистера Уорта напоминал скорее о втором, чем о первом. Солнце восхищенно освещало богоподобную фигуру. Бледная, как мрамор, кожа свидетельствовала, что обнажался мужественный красавец нечасто, однако четко обрисованная мускулатура красноречиво сообщала о здоровой жизни и любви к труду. Джейн доводилось встречать этого джентльмена в Лондоне: в то время он выглядел значительно слабее, однако жизнь в деревне, судя по всему, пошла ему на пользу.
Но сколько же можно стоять молча? Пришла пора что-то сказать.
— Мистер Уорт, не знаю, помните ли вы меня… я Джейн Каммингс, подруга Филиппы Беннинг. — Она помолчала, ожидая ответа, но не дождалась и сочла нужным продолжить: — Не так давно мы встречались в Лондоне.
— Помню вас, миледи.
Голос Берна прозвучал значительно ближе, чем можно было предположить. Джейн позволила себе взглянуть и увидела, что мистер Уорт стоит на берегу — к счастью, в длинных темных штанах, правда, насквозь мокрых и прилипших к ногам. Он взял трость с серебряным набалдашником, оперся и сразу почувствовал себя увереннее.
— Но особой дружбы с миссис Беннинг, честно говоря, не заметил.
— Хм? — рассеянно произнесла Джейн и снова отвернулась. — Ах да, конечно! Дело в том, что мы с Филиппой заново учимся дружить. Кстати, теперь она миссис Уорт, жена вашего брата. Полагаю, вы об этом знаете.
— Хм.
На сей раз междометие прозвучало из уст джентльмена. Послышались неровные шаги.
Вскоре голос раздался снова, теперь уже за спиной и так неожиданно, что Джейн едва не подпрыгнула.
— Можете посмотреть сюда, миледи. Обещаю, что ваша скромность не пострадает.
Пришлось принять вызов. Джейн обернулась, взглянула в глаза и холодно, невозмутимо произнесла:
— А что, если я забочусь о вашей скромности?
Она храбро улыбнулась, однако с облегчением заметила, что мистер Уорт застегивает тонкую белую рубашку.
— Разве можно забыть подобное остроумие? — отозвался джентльмен, победив все до единой пуговицы.
Тяжело опираясь на трость, он прошел мимо неожиданной гостьи и направился к небольшому дому.
— Что заставило вас подумать, что я не помню? — спросил он через плечо.
Джейн решила, что реплика означает приглашение, и пошла следом.
— Чрезвычайные обстоятельства знакомства.
Да уж, обстоятельства оказались поистине чрезвычайными. Судьба свела их в то время, когда Берн Уорт помогал старшему брату выследить врага государства и королевской власти, которого впоследствии удалось благополучно нейтрализовать. Леди Джейн появилась в поле зрения во время скачек, устроенных лордом Гемпширом, в тот самый день, когда Маркус получил пулю в плечо и мисс Филиппа Беннинг (теперь уже миссис Филиппа Уорт) весьма неохотно обратилась к мисс Каммингс за помощью. Событие оказалось для Джейн самым неожиданным и волнующим приключением в жизни. Собственно, с него и началось восстановление дружбы. Ну и, конечно, там был мистер Уорт.
— Чрезвычайные обстоятельства? — переспросил Берн. Подошел к двери, повернулся и прислонился спиной к косяку. — Значит, вы склонны определять ситуацию таким образом?
— Возможно, для вас стрельба и интриги — самое обычное дело, но для меня подобное времяпровождение оказалось внове.
Мистер Уорт пожал плечами — слегка, едва заметно — и тут же вернулся к своему обычному высокомерному тону:
— И все же это не объясняет вашего появления на берегу моего озера.
Джейн слегка растерялась.
— Но это не ваше озеро.
Густые черные брови недоуменно поднялись:
— Хорошо, в таком случае на моей лужайке. Признайтесь, вас послали Маркус с Филиппой? Наверное, просили проверить, все ли у меня в порядке? Так передайте, что я живу замечательно. Превосходно!
Джейн раздраженно поморщилась. Остроумие — это одно, а сарказм — совсем иное. А когда грубиян повернулся спиной (мускулы рельефно проступали сквозь тонкую ткань рубашки) и распахнул дверь, настойчиво повторила:
— Это не ваше озеро. И не ваша лужайка. — На секунду задумалась и сказала главное: — Это вы на моей земле.
Мистер Уорт повернулся. Если бы разговор не превратился в неприязненную перепалку, то интонацию можно было бы счесть вполне светской, даже любезной.
— Неужели, мисс Каммингс? А мне почему-то всегда казалось, что это я унаследовал дом тетушки Лоу, а не вы. Собственными глазами видел завещание и прочие документы.
— Очевидно, вы не дали себе труда прочитать бумаги с начала и до конца, — возразила Джейн и показала на запад — туда, где в лучах утреннего солнца невозмутимо и величаво возвышался солидный Коттедж. — Дело в том, что я живу вон там, и вся земля на этом берегу озера принадлежит нашей семье. Когда моя прабабушка была маленькой, этот дом служил ей постоянным местом детских игр.
Берн взглянул с интересом.
— Значит, я имею честь жить в игровом домике вашей прабабушки?
Джейн коротко кивнула.
— Но позвольте, каким же образом сокровище перешло к тетушке Лоу?
— Видите ли… — Джейн почувствовала, как начинают гореть уши. — Ваша тетушка Лоу впоследствии стала… э… близкой подругой моего дедушки.
Голубые глаза смотрели так пронзительно, что теперь уже горели не только уши, но и щеки. Наконец, не отводя взгляда, Берн громко расхохотался.
— Вот уж никогда бы не подумал, что старушка способна на проказы.
— Да уж. — Впервые за сегодняшнее утро, а может быть, и с момента приезда в Рестон, Джейн улыбнулась: — Во всяком случае, дед подарил дом вдове Лоу. Но землю подарить не мог — не имел права дробить фамильные владения или что-то в этом роде. Так что если бы вы дали себе труд внимательно изучить бумаги, то узнали бы, что владеете только зданием. — Она пожала плечами. — Все остальное принадлежит нам.
— Значит, как только я выхожу за порог, сразу нарушаю границы вашей собственности?
— До тех пор пока не окажетесь на дороге, ведущей к старой мельнице, — подтвердила Джейн. — Должна сказать, что наша семья нисколько не возражает против свободного и беспрепятственного передвижения, особенно после той бескорыстной и благородной помощи, которую вы оказали моему брату вчера вечером.
Если молодая леди надеялась услышать признание в великодушии, проявленном по отношению к Джейсону, или хотя бы получить лаконичное подтверждение встречи, то ее ожидало разочарование. Берн взглянул вниз, на корзинку.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев