Читать книгу - "Восход короля торговцев - Раймонд Фейст"
Аннотация к книге "Восход короля торговцев - Раймонд Фейст", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Глаза Джекоби расширились. Он издал странный, какой-то детский звук. Потом его пальцы разжались, колени подогнулись, и, когда Ру выдернул меч, Джекоби рухнул на землю.
- Не двигаться! - произнес чей-то голос.
Оглянувшись, Ру увидел начальника патруля; в руке у него была дубинка, которой он рассеянно похлопывал по другой руке. Ру перевел дыхание, мысленно восхищаясь офицером Городской стражи, который с одной дубинкой вышел против двух десятков вооруженных людей.
- Что здесь происходит? - спросил офицер, а вдали послышался стук копыт подъезжающей кавалькады.
- Все просто, - ответил Ру. - Вот эти двое мертвецов - воры. Вон те люди, - он показал на разоруженных охранников, толпившихся возле фургона, - нанятые ими убийцы. А этот фургон и этот баркас нагружены украденным у меня золотом.
Видя, что никто не пытается сопротивляться, стражник сунул дубинку под мышку и погладил подбородок.
- А что за парень плавает в воде?
Ру с силой выдохнул и сделал глубокий вдох.
- Его зовут Герберт Мак-Кракен. Он был бухгалтером в моем расчетном доме. Он помогал тем, кто украл мое золото.
- Гм, - произнес полицейский, явно не убежденный. - А кто такой вы, сэр, владеющий расчетным домом, счетами и большим грузом золота? - Он посмотрел вниз, на братьев Джекоби, и добавил: - И такой кучей трупов.
Ру улыбнулся:
- Я - Руперт Эйвери. Я являюсь одним из владельцев в Компании Горького Моря.
Офицер кивнул. Когда всадники выехали из-за угла, он сказал:
- Мало кто в Крондоре не слышал за последний год это имя. А есть тут кто-нибудь, готовый поручиться за вас? Вперед выступил Дэш:
- Я поручусь. Это мой хозяин.
- А вы кто такой? - спросил полицейский.
- Это мой внук, - произнес всадник, возглавлявший отряд.
- А тогда кто же вы? - вконец запутался офицер, пытаясь в тумане разглядеть того, кто это сказал.
Лорд Джеймс выехал в круг света, очерченный факелами и фонарями.
- Мое имя - Джеймс, - сказал он. - И я, так сказать, его хозяин.
Тут приблизились и остальные всадники - солдаты в мундирах гвардии принца во главе с рыцарь-маршалом.
- Почему вы не берете этих людей под стражу? - спросил лорд Уильям, указав на телохранителей Джекоби. - С остальными джентльменами мы разберемся сами.
Увидев герцога Крондорского и рыцарь-маршала, начальник патруля едва не потерял дар речи. Он не сразу пришел в себя.
- Есть, сэр! - наконец выговорил он. - Титус!
Из темноты вынырнул юный стражник; судя по внешности, ему было не больше двадцати. В руках он держал арбалет.
- Да, лейтенант?
- Арестуй вон тех.
- Есть, сэр! - ответил юный стражник и угрожающе направил на них свой арбалет. - Вперед, и без глупостей!
Появились и другие стражники; по приказу лейтенанта они окружили задержанных и повели их из порта.
- Могу ли я предположить, что вы оказались здесь случайно, совершая утреннюю верховую прогулку, милорд? - повернувшись к лорду Джеймсу, спросил Ру.
- Нет. Мы следили за вами, - ответил Джеймс.
Из темноты появились Кэтрин и Джимми.
- Следили? - спросил Ру. - Почему?
- Нам надо поговорить, - сказал Джеймс. - Пойдите умойтесь, отправьте свое золото в безопасное место, а потом приходите во дворец завтракать, - поворачивая коня, велел он.
Ру кивнул:
- Слушаюсь, милорд. - И приказал Луи и Дункану: - Выгрузите золото из баркаса и отвезите обратно в нашу контору. - Затем он обернулся к Дэшу: - А теперь скажи мне: кому ты служишь? Мне или своему деду?
Ухмыльнувшись, Дэш пожал плечами:
- Слуга двух господ, если можно так выразиться.
- Вы уволены, - немного помолчав, сказал Ру.
- О, не думаю, что вы можете это сделать, - ответил Дэш.
- Почему? - спросил Ру.
- Дедушка объяснит.
Ру пожал плечами и, внезапно почувствовав, что слишком устал, чтобы думать, сказал:
- Я бы не отказался поесть и выпить чашечку кофе. - Он вздохнул. - Ведро кофе.
Его люди начали перетаскивать золото обратно в фургон и туда же положили тела братьев Джекоби. Ру убрал меч в ножны. Ему было ужасно любопытно, что будет дальше. Во всяком случае, он сможет уплатить долг и сохранить в целости свою компанию. "Никогда, - поклялся он мысленно, - никогда я больше не допущу, чтобы моя компания оказалась в столь уязвимом положении".
Сделав глоток кофе, Ру вздохнул от удовольствия:
- Превосходный.
Джеймс кивнул:
- Джимми покупает его для меня у Баррета.
Ру улыбнулся:
- Лучший кофе во всем городе.
- И как мне быть с вами? - произнес герцог Крондорский.
- Не уверен, что понимаю вас, милорд.
Они сидели вокруг большого стола в личных апартаментах герцога: рыцарь-маршал Уильям, Джимми, Дэш и Кэтрин. В комнату вошел и уселся Оуэн Грейлок.
- Доброе утро, милорд, маршал, Ру, - сказал он с улыбкой.
- Как я только что сообщил вашему старому другу, капитан Грейлок, я в большом затруднении - что с ним делать, - сказал Джеймс.
Грейлок смутился.
- Что с ним делать? - повторил он.
- Ну, в порту обнаружено несколько трупов и куча золота, причем дается неважное объяснение тому, как все это там оказалось.
- Милорд, я с должным уважением вам все объяснил, - сказал Ру.
- Так вы говорите, - ответил Джеймс, и, наклонившись вперед, он ткнул в Ру пальцем. - Но вы - приговоренный к смерти убийца, и несколько ваших недавних сделок граничат с уголовными преступлениями.
От усталости Ру не смог сдержать раздражения.
- Граничить с ними - не то же самое, что их совершать... милорд.
- Мы можем конфисковать золото и назначить слушания, - заметил маршал Уильям.
Ру выпрямился на стуле.
- Нет! Если я не верну это золото моим кредиторам до конца дня, то разорюсь. Именно этого добивался Джекоби.
- Пожалуйста, оставьте нас с господином Эйвери на некоторое время наедине, - обратился Джеймс к присутствующим. - Завтрак окончен.
Грейлок с сожалением посмотрел на недоеденную тарелку, но встал и вышел вместе с остальными, оставив Ру и лорда Джеймса одних.
Джеймс встал, подошел к освободившемуся стулу рядом с Ру и сел.
- Вот в чем дело, - сказал он. - Вы замечательно поработали. Впрочем, слово "замечательно" будет даже преуменьшением в оценке того, что вы сделали ради того, чтобы возвыситься, юный Эйвери. В какой-то момент, когда вы противостояли попыткам врагов уничтожить вас, я подумал, что нам следовало бы оказать вам поддержку, но наша помощь вам не понадобилась. Это говорит в вашу пользу. Но моя угроза - не пустые слова; я хочу, чтобы вы поняли: независимо от того, насколько вы стали могущественны, вы стоите над законом не выше, чем тогда, когда убили Стефана фон Даркмура.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев