Читать книгу - "Сердце Пламени - Дмитрий Казаков"
Аннотация к книге "Сердце Пламени - Дмитрий Казаков", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Утешься тем, что ты умер во имя великой цели, — сказал князь, и лицо его чудовищно исказилось, рот увеличился, в нем метнулся длинный, как у хамелеона, язык. Блеснули острые зубы.
Холт-Пас успел подумать, что от ужаса у него начались видения, и тут дикая боль разорвала грудь. Он задохнулся, показалось, что плывет. В нахлынувшую со всех сторон темноту старик погрузился с облегчением. Он уже не видел, как князь откинул голову назад и замер. Не заметил, как тень сползла со стены и потекла к белому камню.
Песня смолкла, в храме наступила полная тишина.
Затем князь поднял веки и посмотрел на труп лишенными зрачков глазами цвета крови.
Глазами разгневанного бога.
Акрын — старейшина у орков
Арроба — эльфийский дом внутри дерева
Альтаро — самоназвание младших эльфов
Геданы — Старшие народы (эльфы, гномы, орки, гоблины)
Гоняки — презрительное прозвище северян в Терсалиме и окрестностях (на южном диалекте это слово означает «гордец, хвастун»)
Дариум — наркотик, его делают из смолы черного дерева, растущего в Мероэ
Квартер — эльф на четверть
Локоть — мера длины, примерно тридцать сантиметров
Меарон — правитель города у ланийских эльфов, у лесных эльфов — старший в поселке
Мессана — «госпожа», вежливое обращение к женщине
Мессен — «господин», вежливое обращение к мужчине
Миля — мера длины, примерно полтора километра
Олдаг — инородец, презрительное именование существа другой расы (из языка йотунов)
Орданы — Старые народы (йотуны, тролли, сираны, нагхи)
Патриус — священнослужитель низшего ранга
Пвартер — эльф наполовину; полутораручный клинок
Ремиз — кафтан без пуговиц, надевается через голову
Родан — разумное существо, представитель любой разумной расы (из языка йотунов)
Сатриус — священнослужитель среднего ранга
Таристер — человек благородного происхождения, имеет право на герб и на приставку «ари» к фамилии
Торлак — косо застегивающийся кафтан с высоким стоячим воротником
Триус — служитель высочайшего ранга
Унция — мера веса, примерно пятьсот грамм
Флотер — кафтан с длинными полами и двумя рядами пуговиц
Хардаг — воин-наемник (из языка йотунов)
Хирдер — дружинник (андалийский термин)
Шлафрон — длинный халат с ярким рисунком, мода на них пришла из Мероэ
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев