Читать книгу - "Отведай лунного света - Чарльз де Линт"
Аннотация к книге "Отведай лунного света - Чарльз де Линт", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Джонни продолжал сидеть.
— Я не собираюсь никуда идти. Не знаю, какую игру затеяли вы с сестрой, но мне это не нравится. Думаю, нам пора попрощаться.
— Я не затевала никаких игр, — сказала Джеми.
— Знаешь, я не верю в фей. И не говори мне, пожалуйста, что ты мне сейчас скажешь, что ты тоже из Волшебной страны.
Джеми рассмеялась:
— Конечно же нет!
— Ладно, куда ты собиралась меня вести? Где этот Паксилл? И что это такое?
— Это... место, которое называют парком Винсента Масси.
— И что мы там будем делать? Снова играть «Короля фей»?
Джеми помотала головой:
— Нет, просто поговорим с Дженной. А теперь идем.
Джонни посмотрел на нее долгим взглядом и, не отвечая, медленно поднялся на ноги.
— Ты не хочешь идти, нет настроения? Я права?
— Это была не особенно веселая неделя.
Джеми провела по его щеке тыльной стороной руки. Этот жест напомнил Джонни ее сестру.
— Я знаю, — сказала она. — Мне очень жаль твоего дедушку. Все его любили.
— Почему же я никогда раньше не слышал об этих «всех»?
— Может, твой дед просто любил секреты.
— В этом он не одинок, — сказал Джонни.
— Это правда. Бедный Джонни Фо. А у тебя никогда не было секретов?
— Это не то. Просто...
Он покачал головой. Ему никак не удавалось сформулировать мысль.
— Просто все случилось в неподходящее время, ведь так? — сказала Джеми.
Джонни кивнул:
— И я даже толком не знаю, что все это значит.
— Давай посмотрим, что скажет Дженна.
Они заплатили и вышли из ресторана. На Бэнк-стрит почти не было машин, и они направились по улице к Биллингз-Бридж, перешли через реку, свернули направо и зашагали по набережной на восток. Здесь на Риверсайд-драйв было еще тише, только изредка проезжала случайная машина. Они шли по велосипедной дорожке, между неспешной рекой и аккуратно подстриженным газоном. Небо наверху было усыпано звездами.
— Часто она проделывает такие вещи? — спросил Джонни.
— Она любит розыгрыши. Но уверена, она не хотела тебя обидеть. Просто иногда сложно все предугадать. Никогда нельзя сказать с уверенностью, как все обернется. Ты думаешь об одном, а кто-то воспринимает это совершенно по-другому. Вероятно, она хотела просто повидаться с тобой в память о прошлых временах, и все. А вместо этого оставила тебя в полной растерянности с множеством вопросов. Наверное, она надеялась, что ты вскоре обо всем забудешь.
— Не просто забыть того, кто приходит на зов музыки, а потом растворяется в воздухе.
— Это зависит от того, какой ты человек. — Джеми посмотрела на него, и улыбка тронула ее губы. — И насколько ты привык к подобным вещам.
Джонни вздохнул, но не стал спорить. Он устал от вопросов и загадок, устал от неведения.
— Не хмурься, — сказала Джеми и взяла его за свободную руку. — Просто наслаждайся прекрасной ночью.
Джонни ощутил тепло ее маленькой руки и ничего не ответил. Он держал ее крепко, словно боясь, что, если он отпустит ее руку, она внезапно исчезнет, как сестра. Джонни тянуло к ней, и ему казалось, что он тоже нравится Джеми. Между ними внезапно возникла близость, но он по-прежнему не знал, во что его втянули.
Он ощущал некое подводное течение, и при мысли об этом его руки покрывались гусиной кожей. Он старался следовать совету Джеми и не ломать голову. Просто наслаждаться ночью и обществом милой девушки.
Только ему удалось отвлечься от своих подозрений, как Джеми начала насвистывать мотив. «По крайней мере, это не „Король фей"», — подумал Джонни. И тут он узнал мелодию. Это был «Волшебный рог». Джонни метнул на нее быстрый взгляд, она открыто посмотрела на него в неверном свете сумерек. В ее глазах не было лукавства.
— Что бы ты ни думал, Джонни Фо, помни об одном: я не желаю тебе зла, — сказала она, перестав напевать.
Пока она говорила, Джонни вдруг показалось, что он идет по Волшебной стране с маленькой принцессой. Он моргнул, и ощущение исчезло. Они вновь шли по велосипедной дорожке. На город опустилась ночь. Джонни все еще держал за руку Джеми Пэк, шагавшую рядом с ним в серо-розовом платье, куртке с серебряными пуговицами и торчащими во все стороны волосами.
Чувство щемящей тоски и пустоты, которое охватило Джонни после смерти Тома, стало понемногу отступать. Он уже был рад, что отправился прошлым вечером в парк играть на скрипке и встретил сестру девушки, которая шла теперь рядом с ним. Глядя на Джеми, он размышлял, есть ли такие существа, как панк-эльфы. Если бы он решил издать сборник городского фольклора, то обязательно оставил бы для них местечко.
Они выслушали историю хоба, сидя в кухне за чашкой травяного чая. Данробин Малл ерзал на своем стуле, не решаясь откинуться на спинку. Джеки ссутулилась, Кейт оседлала стул задом наперед.
— Хорошо, но почему ты пришел сюда? — спросила Джеки, когда Малл закончил свою историю. — Тебе следовало бы отправиться ко двору лэрда.
— Я там был, — сказал Малл. — Но лэрда мне увидеть не удалось. Хэй Килди посоветовал мне пойти с этим делом к вам.
Теперь Джеки вспомнила. Лэрд со всем своим двором отправился в Бэллимореск на Праздник урожая. Хэй Килди Коричневый Человек, бывший сенешалем замка, присматривал за всем во время отсутствия лэрда.
— И все же это дело лесничих, ведь так? — спросила Джеки. — В чьем ведении тот район?
— Кстати, что это за место? — вмешалась Кейт. — Эйвон-Лирг?
Джеки кивнула. Так в Волшебной стране именовалась набережная Оттавы, тянувшаяся на запад от того места, где располагался двор Кинроувана, до Британия-Бич.
— Значит, это район Шона Бью, — сказала Кейт.
— Но он тоже уехал, — произнес Малл. — Никого нет. Все было так спокойно, с тех пор как ты перебила всех великанов...
— Только двух, — поправила его Джеки, но все же не без некоторой гордости.
— За весь этот год не было никаких происшествий, — продолжил Малл. — Это первый раз за долгое время, когда двор смог отправиться на праздник, и они воспользовались шансом.
Праздник урожая был одним из двух главных праздников, во время которых подданные Благословенного двора собирались на ярмарку. Второй раз большая ярмарка устраивалась по случаю проводов зимы. Ближайшая к Кинроувану проходила в Торонто, который феи называли Бэллимореск, что означает «большой город у воды».
— Но как бы там ни было, лэрд все равно пришел бы с этим делом к гругашу.
«Но я ведь не гругаш», — хотелось сказать Джеки.
И это была правда. В глубине души Джеки сознавала, что неплохо справлялась до сих пор со своими обязанностями только потому, что пока еще не было серьезных неприятностей.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев