Books-Lib.com » Читать книги » Фэнтези » Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев

Читать книгу - "Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев"

Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев' автора Андрей Дерендяев прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

306 0 21:37, 13-05-2019
Автор:Андрей Дерендяев Жанр:Читать книги / Фэнтези Год публикации:2015 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Что бы вы хотели? Читать о головокружительных приключениях с колдунами, драконами, картами сокровищ и пиратами или лично участвовать в них? А вот четырнадцатилетний Оливер не задавался таким вопросом, он с детства любил книги о далеких неведомых странах и их волшебных обитателях. И однажды он встретил одно такое необычное животное. Его звали Рэнделл, и был он твидлом. Оливер знал о твидлах все: и что они говорят на человеческом языке, и что с восходом и заходом солнца меняют облик. Твидл Рэнделл оказался в беде, и Оливер не смог пройти мимо, он захотел помочь. И, сам того не желая, впутался в нескончаемое и опасное приключение… и, разумеется, побывал в далеких странах, встретил колдунов, дракона, островного царя, спустился на морское дно и нашел настоящую карту сокровищ…
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 94
Перейти на страницу:

Глава 19
Оливер пробует себя в роли колдуна

Оливер разглядел их, когда вместе с колдуном и Рэнделлом вышел из леса. Солнце окончательно сбежало за горизонт, но небо еще не успело окраситься в темно-фиолетовый цвет, предвещая приход ночи.

Расстроившись, что не встретил сестру в Бахаре, злясь, что даже не попробовал разыскать ее, хотя, по сути, и не имел такой возможности, он всю обратную дорогу строил самые разнообразные догадки о судьбе Оливии. Сбежала она или до сих пор пленница в Бахаре? Если убежала, то сумела ли пройти жуткий лес, ведь он сам выбрался из него только чудом? А ров? Благополучно перешла его? А вдруг упала? О последнем предпочел моментально забыть, выкинув из головы. Уже на острове ему вдруг начало казаться, что он слишком долго отсутствовал. И наверняка сестра приходила, но, не отыскав, ушла. И зачем Орозий потащил его в Бахару?

«Нет, — думал он. — Пора бежать и самому заняться поисками Оливии, хватит сидеть и ждать, пока она придет и спасет, пришло время самому позаботиться о себе».

Подходя к замку, он во все глаза вглядывался в даль и неожиданно разглядел огромных тварей, парящих над крышей. Орозий, судя по всему обладавший слабым зрением, их пока не замечал. Но Оливер и без колдуна безошибочно понял, кто перед ним. Милнаторы, он читал о них в книге; самые сильные и жестокие из твидлов. Днем псы, а ночью коршуны. Становясь птицей, милнатор превращался в огромное пернатое существо размером с теленка.

— Мамочки, — пропищал Рэнделл, увидав одного из них, нареза́вшего очередной круг над башней. — Боюсь, даже Орозий не справится с ними.

Оливер не мог не согласиться с другом.

Они едва унесли ноги из Бахары. Не понимая, что происходит с колдуном, Оливер гнал толстого ишака по улицам города, не имея понятия, в какой стороне находится порт. Спустя несколько минут он, как и боялся, увидел погоню. С десяток вооруженных до зубов слуг Захира, подбадривая друг друга громкими криками, бежали за ними. Все бы ничего — как бы преследователи ни старались бежать быстрее, они вряд ли догнали бы повозку, — но трое из них восседали верхом на горбатых животных, весьма резво перебиравших худыми ногами.

Оливер покосился на старика. Тому вроде стало лучше, он теперь точно не собирался терять сознание, но выглядел все еще бледным и уставшим.

— Быстрей! — Рэнделл тявкнул, подбадривая ишака. Шерсть на волке стояла дыбом, он то и дело обнажал клыки.

Вскоре Оливер понял, что их догоняют. Горбатые животные поравнялись с повозкой, и сидящие на них слуги попытались остановить ее.

— Сделайте же хоть что-нибудь! — в отчаянии выкрикнул он, обращаясь к колдуну.

Краем глаза Оливер видел, что всадники заметно тру́сят, и только страх слуг Захира перед Орозием до сих пор спасал беглецов. Стоит преследователям догадаться, что колдун перестал представлять угрозу, и догоняемым придет конец.

Пошатываясь, Орозий поднялся и направил палку на одного из всадников.

— Киркум! — попытался выкрикнуть старик, но с губ слетел лишь едва различимый шепот.

Правда, хватило и его. Раздался хлопок — и насмерть перепуганное горбатое животное, сбросив седока, припустило прочь. Остальные преследователи, бежавшие следом и начавшие уже хвататься руками за задний борт повозки, в ужасе расширили глаза и мигом отстали. Но прекращать погоню все равно не собирались. К тому же с другой стороны повозки скакали еще двое всадников.

— Давайте еще, — потребовал Оливер, но колдун с побелевшим лицом сел обратно. — Да вы что? Вставайте!

— Тяв! — поддержал друга Рэнделл. — Тяв! Тяв!

Слуги Захира издали подобие воинственного клича и выхватили сабли.

Не понимая, что творит, Оливер вырвал из ослабевших рук старика палку и ткнул ею в направлении ближайшего горбатого животного. Мгновенно замедлившись, оно сбилось с шага, а вскоре и вовсе остановилось.

— Так… — Он перевел палку на единственного из оставшихся всадников. — Киркум! — громко повторил он заклятие.

Разумеется, ничего не произошло. Но все равно должный эффект такие действия произвели. Преследователи перешли с бега на быстрый шаг, а всадник отступил к своим.

Оливер с грозным видом потряс палкой, надеясь в душе, что на этом все кончится.

Слуги шли за ними примерно с квартал, но приближаться теперь боялись. А когда немного пришедший в себя Орозий сотворил небольшое заклинание — создал яркую вспышку у себя на ладони и кинул ее в преследователей, — те окончательно отстали.

— Вон по той улице вправо, затем налево и не сворачивая — до конца… — еле слышно произнес Орозий, забирая у Оливера палку.

Отдавая ее, Оливер испытал некоторое разочарование, он вдруг отчетливо понял, что ему не хочется ее возвращать.

— Нау́чите колдовать? — вырвалось у него.

Колдун скривился.

— Бесполезно, — едва слышно произнес он.

— Считаете, у меня ничего не выйдет?

— Пустая трата времени, мальчик.

— Ой-ой, можно подумать, у вас к волшебству были великие способности!

— Ты что? — Рэнделл вжался в борт повозки. — Не зли Орозия.

— Ты зришь в корень, мальчик. Дело именно в отличии меня от тебя.

— И в чем оно? — зло поинтересовался Оливер. — Вы умней? Усидчивей?

— Я родился колдуном, если ты понимаешь, о чем я.

— Родились? — изумился Оливер. — Магии разве не учат? Мне всегда казалось, что волшебству именно обучают. Всяким там заклинаниям, зельям…

— Я могу показать тебе все, что умею, — с явной неохотой произнес колдун, — но все, что ты сможешь, — это делать дешевые фокусы на потеху детворе.

— Я, не зная ни единого заклинания, прогнал тех слуг. Неужели вы считаете, у меня не получится колдовать?

— Получится… только не как у меня. Послушай, мальчик. Между мной и тобой действительно большое различие. С виду, внешне, никакого. Мы одинаковые: две руки, две ноги, голова на плечах. Но я принадлежу к расе колдунов, а ты нет. А для любого заклинания требуется определенное количество энергии.

— И где ее взять?

— Отовсюду. В первую очередь — из собственного организма. В этом, мальчик, и заключается отличие между нами. У организма колдунов есть способность получать энергию, не тратя силы, а люди так не могут.

— По вам не скажешь, — недоверчиво сказал Оливер, понимая теперь, что случилось с Орозием.

— Я оказался не готов. Этот Захир обладает очень сильным разумом, и мне пришлось потратить много энергии на заклинания, чтобы заставить его говорить. На слуг уже не хватило.

— И где бы вы взяли эту энергию, если бы готовились заранее? Откуда я не могу ее взять?

Орозий обвел вокруг себя дрожащей рукой:

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 94
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: