Читать книгу - "Попаданка с прицепом - Кира Фарди"
Аннотация к книге "Попаданка с прицепом - Кира Фарди", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В этом безумии Бертан вдруг увидел Тину, которая, видимо, решила, что на нее прыгнул муж. Она обнимала ногами длинную подушку, исступленно ласкала ее и стонала.
Правитель и сам ничего не соображал. Он захохотал. Почему смеялся, не понимал, но веселился до колик в животе. Он согнулся пополам, показывал рукой на молодую жену, обезумевших жрецов и историков и икал от смеха:
— Т-т-ам… т-т-ам… смотрите!
Кто-то накинул ему на плечи халат и попытался увести, но он вырвался и сквозь безумный смех произнес:
— Т-там… огонь…
— Где?
Все повернулись: пламя одной упавшей свечи перекинулось на легкий полог и тлело внизу. Пока еще крохотный огонек игриво скользил по ткани и грозил в скором времени превратиться в пожар.
— Мой повелитель…
Кажется, это был Кисо. Он обнял его и потащил к выходу из будуара. Кто-то из жрецов кинулся к Тине и накрыл ее одеялом. Тут же в комнату ворвались слуги, вызванные Гербадом. Они схватили молодую жену правителя и вынесли ее из спальни. Кажется, она была единственным человеком, кто вообще не понял, что произошло.
Теперь все оказались в холодном коридоре. Ни о какой брачной ночи речь уже не шла. Нужно было спасать будуар и весь замок от пожара. Со всех сторон бежали слуги с ведрами воды и исчезали в недрах покоев.
Прохлада осеннего вечера укутала разгоряченное тело правителя, погасила искры. Он остановился на крыльце босиком в одном халате, наброшенном на обнаженное тело, и уже чувствовал, как холод проникает в каждую складку и морщинку тела. По коже пробежал озноб
Наваждение, вызванное магическим заклинаниями и запахом свечей, еще держало его в своей власти, но сознание медленно возвращалось в реальность.
— Что это было? — наконец произнес он.
— Я не знаю, не заходил в спальню, — ответил Кисо.
— Выясни.
— Мой повелитель, вы замерзните.
— Выясни.
Третий раз повторять не пришлось. Кисо мгновенно исчез в замке. Кто-то из слуг поставил перед Бертаном сапоги. Он сунул в них ноги и укутался в меховую накидку, тоже вовремя наброшенную на плечи. Голова прояснилась. Он вдруг понял, что только что сорвался тщательно спланированный Первым Советником обряд зачатия, и сорвал его не кто иной, как черный кот.
«А если это Стейк, питомец Виолетты», — стукнула в виски мысль, и Бертан почувствовал, как набатом застучало сердце в груди. Шанс изменить судьбу открылся с неожиданной стороны. Неужели чужестранка вернулась? Но как? И где она?
— Мой повелитель, вы замерзли. Пойдемте в ваши покои, — подошел к нему Гербад.
— Погоди, я думаю.
Бертан размашисто зашагал по двору. Откуда появился кот? Слуги тщательно следили, чтобы никто не мешал брачной ночи. И вдруг такая напасть. Он повернулся и застыл: прямо к нему направлялась толпа чиновников, взволнованная случившимся. Правитель поплотнее укутался в накидку и приготовился к атаке, хотя, видят всемогущие боги, он совершенно ни причем в этой ситуации.
— Мой повелитель, мы услышали ужасную новость, — начал Первый Советник.
— Я жду вас в тронном зале, — резким тоном заявил Бертан и зашагал к своему двору. Свита во главе с распорядителем замка семенила следом.
Пора поставить Советников на место. Сейчас он собирался нападать, а не подыгрывать им. Это они должны были оправдываться за то, что не доглядели за исполнением обряда и сорвали его. И ссылки на проклятие не помогут.
Бертан быстро сменил халат на деловой костюм. Он надел кожаные брюки для верховой езды, белую рубашку, а поверх нее жилет. На плечи слуги прикрепили плащ для торжественных заседаний. Правитель перепоясался ремнями. На шею повесил тяжелый знак отличия, в руки взял меч. Он был готов к серьезному разговору.
В покои вошел Кисо.
— Ну, что узнал?
— Это был черный кот, — тихо ответил стражник.
— Виолетты? С разноцветными глазами?
— Его никто не разглядел. Он прошмыгнул у одного жреца между ног, тот вспомнил, как что-то его коснулось, и исчез, как дьявол, в ночи.
— Хорошо. Расскажешь это Совету. Пошли.
— Вы хотите атаковать первыми?
— Да, пора показать зарвавшимся старикашкам, кто хозяин этих земель и страны.
— Но вдруг что-то пойдет не так без подготовки?
— План мы давно составили, ждали только подходящего случая, вот он и подвернулся.
— Да, причем организовали его нам сами Советники, — засмеялся Кисо.
— Прикажи страже быть наготове. И, Кисо…, — начальник стражи повернулся, — я хочу изолировать чиновников друг от друга, чтобы они не могли договориться. И предупреди Дино. Пусть бежит в зал и спрячется. Надо понаблюдать.
Кисо кивнул и тут же растворился в ночи.
Правитель направился в тронный зал. Он видел, что, несмотря на ночь, все слуги на ногах и встревожены. То тут, то там мелькали обеспокоенные лица, но при его приближении шепот замолкал, а головы опускались вниз. Все словно чувствовали его настрой и ждали грозы.
А он ликовал и вовсе не был зол. Наоборот! Все случившееся отлично укладывалось в его планы. Меч обряда, висевший над головой, отодвинулся на целый месяц, а надежда, что кот появился неспроста, поселилась в сердце. Но он намеренно сдвинул брови, сжал губы, чтобы они не расплылись в широкой улыбке. Он бросал на подданных колючие взгляды, и видел, как прятались глаза и отворачивались лица.
Бертан ворвался в тронный зал, не обращая внимания на чиновников, промчался к креслу, резко откинул полы плаща и сел, сжимая в руках меч — тревожный знак для присутствующих.
— Я хочу знать, — в полной тишине прозвучал его голос, кто посмел сорвать мне брачную ночь и обряд зачатия?
— Мой повелитель, — шагнул вперед Первый Советник, — это досадная случайность.
— Кто ответит за нее? — Бертан встал, чиновники подались назад.
— Мы даже не знаем, что случилось?
— А ваши соглядатаи еще не доложили? — усмехнулся правитель. — Кисо, заходи!
Обе створки широких дверей распахнулись, и все присутствующие увидели, что коридор полон охраны, вооруженной до зубов. Чиновники переглянулись: им совсем не нравилось то, что происходит.
Стражники ворвались в зал и окружили членов Совета.
— Мой повелитель! Что происходит? — закричал Первый Советник.
— Я хочу провести дознание. А пока вы все арестованы и не имеете право покидать пределы дворца.
— Это произвол!
— Кто это сказал? — Бертан выхватил меч из ножен и пошел на голос.
Чиновники сбились в кучу, стремясь спрятаться за спинами друг друга.
— Мой повелитель, нужно разобраться, — не сдавался Первый Советник. — Откуда появился этот кот? Вспомните, Мадан рассказывал, что, когда встретил чужестранку, на них бросилось такое же животное.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут


