Books-Lib.com » Читать книги » Фэнтези » Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер

Читать книгу - "Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер"

Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер' автора Евгения Бергер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

224 0 13:00, 25-04-2022
Автор:Евгения Бергер Жанр:Читать книги / Фэнтези Год публикации:2022 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Что-то странное происходит в Линдфорд-холл на острове Скай… То слуги таинственным образом пропадают, то гостьям строго-настрого запрещают открывать окна спален и бродить у лаборатории графа. То и вовсе голоса какие-то раздаются… А дряхлый дворецкий и новоприбывший секретарь таят какие-то тайны. Причем друг от друга… Но разве таким испугаешь трех юных леди брачного возраста, вознамерившихся покорить сердце эксцентричного графа? Им ни призрак, ни человек не указ. Берегитесь, граф Дерби, сезон охоты на обеспеченного и привлекательного супруга открыт! Все ваши тайны будут раскрыты, а сердце похищено навсегда.
1 2 3 ... 83
Перейти на страницу:

Она как раз вцепилась в него, не давая прожорливому прибою утащить его в море, и мисс Хортон помогла ей оттащить его от воды.

Пыхтя от непривычного для ее хрупкой фигурки усилия, Эмма Джонстон окинула берег очередным ищущим взглядом и сказала в сердцах:

— Где же граф Дерби? Где слуги, что отнесут наши вещи в поместье? — И она поглядела на Даррена Спенсера: — Почему ваш хозяин не встретил нас на берегу?

Тот и сам бы хотел получить ответ на этот вопрос, но граф либо забыл о приезде гостей, либо не счел его достаточно важным, чтобы озаботиться личным приветствием. Во второе верилось больше, чем в первое…

— Об этом, мисс Джонстон, мне ничего не известно. Я, как и вы, впервые на острове! Граф нанял меня две недели назад и просил сопроводить вас на Скай перед вступлением в должность.

— О боже, — почти закатила глаза Гортензия Хортон, но вовремя удержалась, — так вы тоже не знаете, куда нам идти? Мы совершенно одни под накрапывающим дождем в незнакомом нам месте? Да еще в вашем присутствии… и без горничных. Уж простите, но мою маму хватит удар, если она узнает об этом!

— Тогда просто не рассказывайте ей ничего, — улыбнулась мисс Холланд. — Не думаю, что мистер Спенсер способен обидеть юную девушку.

Она одарила Спенсера смущенной улыбкой и взглядом из-под ресниц.

— Святая Мелисса, — воскликнула мисс Гортензия Хортон, — да наша кроткая девочка вовсе не такая уж кроткая! В вас сидит настоящий чертенок, не так ли?

Амелия поглядела на носки своих туфель, вымазанных в песке.

— Вовсе нет, я всего лишь хотела сказать, что на острове… все ощущается по-другому. Здесь даже воздух другой…

— Ясное дело, ведь это Шотландия, а не Англия.

— Нет, я не о том: о самом ощущении. Я как будто дышу полной грудью…

Эмма Джонстон со скептическим выражением на лице оборвала их диалог:

— Не знаю, как у тебя, но мой корсет затянут так туго, что я едва могу продохнуть. И от мысли, что нас никто не встречает, дышать становится только труднее…

Молодой секретарь решил, что пора что-то делать — оставаться на берегу дольше не было смысла: никто не спешил их встречать.

— Я полагаю, мы и сами способны отыскать Линдфорд-холл, — произнес он. — Вон там я вижу утоптанную тропинку, — указал он рукой в направлении куцых кустиков голубики, — по ней и пойдем. Вряд ли на острове есть другие пути, не ведущие к дому.

— Но наши вещи, — возразила мисс Джонстон. — Я ни за что не оставлю их под дождем!

— Значит, возьмем их с собой.

— Как? Не вижу здесь слуг.

— Воспользуемся своими руками, — произнес Спенсер, и девушка вспыхнула.

— Я — дочь барона и не обязана заниматься такими вещами.

— Тогда оставьте их здесь. — И секретарь, виданное ли дело, подхватил ручку сундука мисс Амелии. — Мисс Холланд, — обратился он к ней, — подсобите, и я помогу понести ваши вещи.

Та тут же взялась за ручку с другой стороны, и вместе с Дарреном Спесером они направились к указанной им тропинке. Мисс Джонстон прикусила губу, глядя им вслед.

— Вот почему она строила ему глазки, — процедила она. — Жалкая лицемерка!

— Давай, понесли, — поторопила ее Гортензия Хортон, подхватывая ручку ее чемодана. — Или все-таки налегке?

— Ну уж нет, там мои лучшие платья. — И они, ковыляя с довольно увесистым грузом, поспешили догнать Амелию с секретарем.

Дождь, мелко накрапывающий в течение первых минут, теперь значительно разошелся. Колючие капли секли по лицу, когда ветер швырял их в лицо, и обжигали огнем. Намокшие волосы облепляли лицо… В какой-то момент корявая ветка сорвала с головы Эммы Джонстон ее мокрую шляпку, и без того совершенно испорченную, и швырнула в кусты. Она вскрикнула, бросилась ее поднимать, но, запнувшись о корни, рухнула в грязь поперек каменистой тропинки.

— Проклятый остров, — выругалась она, — это была моя лучшая шляпка. Именно в ней я хотела впервые познакомиться с графом! Отец выложил за нее целое состояние. — Она села, размазывая грязь вперемежку то ли с дождем, то ли все-таки со слезами по своему совершенно несчастному личику.

— Ну-ну, — подхватила ее с земли мисс Гортензия, — не раскисай. В конце концов, это была только шляпка. — Она подала девушке «трупик» испорченной шляпки, и та, поглядев на него долю секунды, швырнула несчастную со всей силы в кусты.

— Не отставайте! — окликнул их Даррен Спенсер. — Мне кажется, мы уже близко.

Впереди, за высоким забором из тисов, действительно показались башенки Линдфорд-холла.

Даррен припомнил, как дядя говорил ему об имении: «Неоготический стиль в лучших традициях романтизма». Говорил в насмешливом стиле, так как считал такие дома пережитком ушедшей эпохи и вообще, как виделось Даррену, не верил в любовь и всякий там романтиз…

Когда перед ними предстала серая дверь, серая, как и все остальное на этом проклятом острове, ворчала мисс Джонстон, Даррен загрохотал в нее кулаком, почти ослепнув от заливавшей глаза воды.

— Мы как в той сказке, — неожиданно улыбнулась мисс Хортон, — принцессы, молящие о ночлеге. Надеюсь, нам под перину не положат горошину…

— Да хоть целый мешок, — ворчливо отозвалась мисс Джонстон, — лишь бы нам вовсе открыли.

Как раз в этот момент загремели засовы, довольно внушительные, судя по звуку, и на вымокших гостий хлынул поток яркого света из-за открытой двери.

— Вот и вы, наконец, — произнес голос пожилого дворецкого, и их пропустили войти.

Резкий контраст после серого дня, плавно перешедшего в сумерки, с тишиной и светом красивого холла на мгновение оглушил ожидаемых, как оказалось, гостей.

Даррен Спенсер опомнился первым:

— Добрый день, мистер…

— Бартон, — услужливо подсказал дворецкий.

— Мистер Бартон, — продолжал Спенсер, — я — новый секретарь графа Дерби, а эти юные мисс — его гостьи. Я сопроводил их на остров, как и было мне велено в письме графа, но нас не встретили на берегу, и нам пришлось добираться до дома самим.

— Бедняжки, — кивнул старый дворецкий и, не обращая внимания на потоки воды, заливавшие пол с их насквозь промокших плащей, поманил гостий к приятно потрескивавшему в камине огню. — Вот, согрейте озябшие ручки, а я пока доложу о вас графу. — И он удалился, шаркая по полу ногами.

Мисс Джонстон скинула плащ и привычным ей жестом хотела оправить прическу, но, коснувшись прилизанной дождем головы, застенала, прикрыв на мгновенье глаза:

— Я выгляжу словно чучело. Что обо мне подумает граф?!

— Если тебе от этого станет лучше, — откликнулась на ее слова Гортензия Хортон, — мы все выглядим словно чучела. Но, признаться вам честно, человек, не озаботившийся встретить гостей, не достоин их прекрасного вида. Пусть довольствуется вот этим! — Она взмахнула рукой, указав на себя в мокром плаще и с посиневшими губами.

1 2 3 ... 83
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: