Books-Lib.com » Читать книги » Фэнтези » Аромат Магии - Андрэ Нортон

Читать книгу - "Аромат Магии - Андрэ Нортон"

Аромат Магии - Андрэ Нортон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Аромат Магии - Андрэ Нортон' автора Андрэ Нортон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

411 0 15:03, 07-05-2019
Автор:Андрэ Нортон Жанр:Читать книги / Фэнтези Год публикации:2003 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Аромат Магии - Андрэ Нортон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Юная Уилладен обладает способностью распознавать и запоминать запахи. Именно этот дар — или проклятие? — в конце концов приводит служанку с постоялого двора сначала в дом госпожи Травницы Халвайс, которая открывает ей секреты своего мастерства, а затем в замок герцога. Но в замке гнездится Зло: ослепленная жаждой власти дочь его бывшего хозяина Сайлана плетет интриги против наследницы нынешнего правителя Махарт. Однажды девушка таинственно исчезает… На поиски ее отправляется следопыт Николас, а вместе с ним Уилладен и отважный принц Лориэн. Помогает им и странное существо — необыкновенный зверек Сссааа. Оказавшись в царстве Зла — разрушенном замке Игиби — они бесстрашно вступают в поединок с Сайлапой…
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 84
Перейти на страницу:

— Ее милость хочет, чтобы ты пришла к ней и принесла свои товары. Высокородная госпожа Сайлана расспрашивала о них. О… это твоя сумка? Но она же была в шкафу… — Джулта нахмурилась.

— Многие из этих бутылочек легко бьются. Я подумала, что лучше держать их при себе, по крайней мере, пока там, наверху, работают штукатуры, — ответила Уилладен.

Служанка кивнула.

— Конечно, крем для рук им ни к чему, но иногда они бывают любопытны, это точно. А ведь все знают, что товары твоей госпожи стоят немало серебра. Возьми их с собой, но… — тут Джулта уперла руки в бока и уставилась на девушку так, словно та собиралась ей возражать, — запомни, то, что ты принесла, предназначено для дочери герцога, и только для нее. Высокородная госпожа Сайлана умеет быть очень настойчивой, когда ей чего-нибудь захочется…

— Разумеется, то, что находится здесь, — Уилладен перебросила сумку через плечо, — предназначено для высокородной госпожи Махарт. Госпожа Халвайс выбирала их, держа в мыслях образ дочери герцога.

В первую очередь ученик повинуется тому из членов Гильдии, которому служит. Уилладен полагала, что высокородная госпожа Сайлана все-таки не решится пойти против правил и попытаться забрать что-то из того, что Уилладен принесла для Махарт.

Они отправились в покои дочери герцога; но теперь в комнате было не меньше народу, чем в зале для аудиенций, — по крайней мере, так показалось Уилладен. На полу располагалось множество скамеечек и подушек для дам более низкого ранга; Уилладен подумала, что пройти по комнате, не толкнув какую-нибудь леди или не наступив на раскинутую юбку, удастся, только проявив чудеса ловкости. Рядом с креслом, в котором — очень прямо и словно бы официально — сидела сама Махарт, поставили еще одно.

Гостья дочери герцога казалась высокой, даже когда сидела; Уилладен подумалось, что она привлечет к себе внимание и без роскошного платья и драгоценностей. Темные волосы красавицы были уложены наподобие короны; сходство усугублялось множеством драгоценных булавок, поддерживавших ее прическу.

В противоположность темным волосам, лицо женщины казалось прекрасной маской, выточенной из слоновой кости: только полные губы розовели еле заметно. Брови ее были чуть приподняты к вискам: как полагала Уилладен, не от природы. Миндалевидные глаза гостьи, искусно подведенные, создавали ощущение тайны, скрывавшейся в их глубине.

Запах ее духов не казался навязчивым, но Уилладен немедленно распознала его: он пробуждал чувства — и чувственность. Платье гостьи было под стать этому аромату: не слишком откровенное, оно тем не менее не скрывало ни единого изгиба ее прекрасного тела; его серый цвет в складках отливал темно-красным. Тонкую шею обвивало широкое рубиновое ожерелье, более подходившее для бала, чем для обычного визита. Время пощадило ее красоту (без сомнения, немалую роль в этом сыграли и средства, поставляемые госпожой Халвайс), так что просто невозможно было предположить, что она была матерью того молодого человека, который устроил погром в лавке госпожи Травницы.

Сайлана лениво играла веером, то закрывая, то раскрывая его; судя по ее виду, ее совершенно не интересовала ученица Халвайс, а только то, что она принесла с собой. Но когда, повинуясь жесту Махарт, Уилладен приблизилась к ней, она ощутила запах, с которым уже столкнулась сегодня: не такой сильный и тошнотворный, как в том темном коридоре, но подобный тому, что исходил от Джонаса, — словно они оба, и высокородная госпожа, и помощник штукатура, соприкоснулись с чем-то темным и злым, и след этого зла остался в них.

15

УИЛЛАДЕН вновь продемонстрировала содержимое своей сумки, вынимая баночки и флаконы по одному, как и в первый раз. Высокородная госпожа Сайлана смотрела на все происходящее с легкой улыбкой, словно бы участвуя в какой-то наивной детской игре, всего лишь забавлявшей ее; впрочем, фрейлины высокородной госпожи, судя по шороху юбок, были весьма заинтересованы и всеми чудесными средствами, и объяснениями Уилладен. Сайлана ни разу не протянула руку, чтобы посмотреть поближе какой-нибудь флакон; ее духи, обладавшие сильным мускусным ароматом, заглушали легкие весенние запахи, которые Халвайс выбрала для Махарт.

— Если все эти средства действуют именно так, как нам рассказали, — лениво обмахиваясь веером, словно отгоняя все прочие запахи, кроме аромата ее собственных духов, проговорила высокородная госпожа Сайлана, — вы затмите прекраснейших из прекрасных, мое дорогое дитя.

Уилладен заметила, как вспыхнуло лицо дочери герцога. От нее не ускользнула капелька яда, скрывавшаяся в этих, на первый взгляд благожелательных, словах: разумеется, никакие средства не превратят дочь герцога в красавицу.

— Я довольна, — спокойно ответила Махарт. — Все то, что в течение многих лет посылала мне госпожа Травница, отличалось наилучшим качеством; и эти новые средства, я уверена, послужат мне не хуже. Что же до того, чтобы быть прекраснейшей из прекрасных, дорогая кузина, вы слишком скромны по отношению к себе самой; взгляните в любое зеркало — и удостоверитесь в этом. Улыбка Сайланы стала еще шире:

— Вы недавно вступили в свет и неискушенны в его тонкостях. Никто не раскрывает секретов своего туалетного столика. Однако вы можете быть уверены: герцог позаботится о том, чтобы дитя его крови воссияло при дворе. Как жаль, — она резко закрыла веер, — что в древних легендах нет правды! Тогда можно было бы заключить договор с высшими силами и получить то, в чем мы нуждаемся, именно тогда, когда в этом есть насущная необходимость… Девочка, — обратилась она к Уилладен, — знай, высокородной госпоже нужно предоставлять самое лучшее.

Уилладен оставалось только надеяться, что она ничем не выдала себя, потому что с последними словами она ощутила знакомый отвратительный запах зла — но теперь он был подобен петле или щупальцу, протянувшемуся к ней так, словно Сайлана могла управлять им по своей воле. Девушка боялась, что вздрогнет или инстинктивно отшатнется, тогда внимательные глаза высокородной госпожи, следившие за ней, заметят это невольное движение.

— Благодарим вас, кузина, — проговорила Сайлана, снова повернувшись к Махарт. — Быть может, когда пройдут торжества, Халвайс поделится этими чудесными средствами и с другими.

Она поднялась с кресла, и ее фрейлины мгновенно оказались на ногах, присев затем в церемонных реверансах.

— С вашей стороны, моя милая, — продолжала Сайлана, — было очень любезно удовлетворить мое любопытство; я вижу, эта ученица очень серьезно относится к своим клятвам, так что не хочет уделить мне ни минутки своего времени… Но ведь она новенькая здесь и незнакома с дворцовыми порядками, не так ли? Как бы то ни было, надеюсь, она будет служить вам верой и правдой…

— Несомненно! — В голосе Махарт почудился свист рассекающей воздух стали. — И я рада, что вы довольны, Сайлана, поскольку все знают, что никто лучше вас не разбирается в этикете и учтивом обхождении.

Махарт не стала провожать старшую леди к дверям. Теперь ее положение в замке стало исключительным, и было ясно, что она желает, чтобы об этом знали все.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 84
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: