Books-Lib.com » Читать книги » Фэнтези » Заклятие дракона - Патриция Рэде

Читать книгу - "Заклятие дракона - Патриция Рэде"

Заклятие дракона - Патриция Рэде - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Заклятие дракона - Патриция Рэде' автора Патриция Рэде прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

424 0 02:04, 08-05-2019
Автор:Патриция Рэде Жанр:Читать книги / Фэнтези Год публикации:1996 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Заклятие дракона - Патриция Рэде", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Прекрасный и могущественный королевский меч! В нем сосредоточена магическая сила Заколдованного Леса. Именно поэтому коварные колдуны похитили и надежно спрятали это волшебное оружие. И пока принцесса Симорен, маг Телемайн, ведьма Морвен, драконша Казюлъ и прожорливый кролик по имени Бандит, испытав множество опасных приключений, стремятся вернуть меч короля Менданбара, злые волшебники окружают Лес прозрачной непроходимой стеной. Друзья смогут вернуться в замок, когда подрастет новорожденный сын Менданбара и Симорен. Ведь только наследник короля может владеть волшебным мечом, который разрушит колдовские чары. А пока…
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 54
Перейти на страницу:

— Совершенно уверена, — ответила Симорен. — Пожалуйста, соедини меня с ним.

— Если ты настаиваешь, — проскрипело зеркало. — Но по опыту знаю, что короли не со всяким желают беседо вать.

— Со мной он разговаривать станет. Я его жена.

— Ну, простите, ваше величество, — обиженно пробормотало зеркало. — Вы так измазаны в грязи, что не сразу отличишь от замарашки.

Прежде чем Симорен успела ответить, поверхность зеркала пошла разноцветными волнами и послышалась тихая музыка. Хриплый голосок, нещадно фальшивя, завел какую-то незнакомую мелодию.

— Зеркало! — позвала Симорен. — Зеркало!

Зеркало не отвечало.

— Придется подождать, пока оно напоется, — сказал Брандель.

— А нельзя ли заставить его поскорей перестать? — нетерпеливо спросила Симорен. — Морвен, ты же умеешь управляться с волшебными зеркалами.

— Не настолько, чтобы справиться с этим, — с сожалением покачала головой Морвен.

Наконец музыка замерла, и зеркало расчистилось. Но вместо Менданбара или на худой конец ухмыляющейся физиономии горгульи они увидели снова ровную молочную белизну.

— Простите, — буркнуло зеркало, — мне, кажется, не удалось наладить связь. Не сумело пробиться.

Симорен и Морвен с недоумением уставились на зеркало.

— Не смогло пробиться? — опешила Симорен. — Но почему?

— Откуда мне знать? Я всего лишь зеркало.

— Попробуй снова, — попросила Морвен.

— Только никаких песенок! — предупредила Симорен.

Но она опоздала. Снова появились цветные волны и раздались звуки песенки.

На этот раз время тянулось нескончаемо. Симорен нервно шагала туда-сюда перед зеркалом, хмурясь и покусывая губы. Наконец зеркало умолкло и снова очистилось.

— Нет, — проговорило оно, — Там не с кем соединяться. Ты уверена, что у него тоже есть волшебное зеркало?

— Было, когда мы уходили, — сказала Симорен, — И потом…

— Может быть, кто-то разбил его? — предположил молчавший до сих пор Бандит.

— Невероятно, но возможно, — согласилась Морвен. — И все же я подозреваю, что все трудности кроются здесь. — И она кивнула на прислоненное к стене старое зеркало феи.

— Со мной все в порядке! — раздраженно просипело зеркало. — За все эти годы, с тех пор как фея превратила меня в волшебное из обычного, на меня никто никогда никому не жаловался.

— Но это же было очень давно. — Морвен повернулась к Симорен. — Заклинание зеркала в замке делал Телемайн, да?

Симорен кивнула:

— В прошлом году. Это был его свадебный подарок. А всего несколько недель тому назад чародей обновил заклинание.

— А может быть, эти зеркала несовместимы? — предположила Морвен.

— Чепуха! — возмутилось зеркало — У меня уживчивый характер. Я уживалось даже с той ужасной женщиной, которая хотела извести свою падчерицу. А та женщина, уверяю вас, никому жизни не давала…

— Хватит болтать, — перебила Морвен.

— Фи-ии, — просипело зеркало, и молочно-белая пелена стала вовсе непроницаемой, вся поверхность зеркала пошла серебристо-коричневыми пятнами.

— Ты и в самом деле считаешь, что дело только в заклинании и ничего другого не случилось? — с надеждой спросила Симорен.

— Такое бывает, правда, не часто, — успокоила ее Морвен. — Завтра спросим у Телемайна. Может, он что-нибудь посоветует.

— Может быть, — задумчиво проговорила Симорен. — А не стоит ли поговорить с Казюль? Бандит!..

— О нет, — запротестовал осел. — Только не я. И летаю пока не очень хорошо. И не обедал еще.

— Ну, вылитый Чепухайт! — хмыкнул Мистер Беда. — Скажи еще, что рыбки хочешь.

— Рыбу не ем, — угрюмо буркнул осел.

— Я поищу тебе еды, — вмешался Брандель, — Чего ты хочешь?

Уши Бандита поднялись.

— Клевера! Со сладкими цветами для вкуса и чуть терпкими листочками для привкуса. И может быть, немного петрушки для аромата. Но не той петрушки, что завивается мелкими волосками, а той, у которой плоские листья.

— Посмотрю, что у меня найдется, — немного опешил Брандель.

— Раз Бандит отказывается, придется использовать бельевую корзину, — сказала Симорен. — Морвен, ты покажешь, как ею пользоваться?

— Пожалуйста, — откликнулась ведьма. — Но помни, корзина капризна. Удерживать ее в равновесии не так-то просто. Управишься?

— Если я управлялась с волшебным ковром, на котором мы с Менданбаром летали на поиски Казюль, то уж с бельевой корзиной как-нибудь справлюсь, — решительно сказала Симорен.

Морвен улыбнулась. Она научила Симорен командам управления, и они вдвоем выволокли корзину через подоконник наружу. Морвен помогла Симорен забраться в парящую у самого окна корзину и, чтобы удостовериться, что все идет нормально, проследила за началом полета. Симорен ловко управляла соломенной корзиной. Успокоившись, ведьма отошла от окна.

На лестнице снова послышались глухие удары и усердное сопение. И появился Брандель, обнимавший громадную лохань с горой клевера.

— Где ты его достал? — поразилась Морвен.

— Фея не любила часто бегать в город за продуктами, — пояснил Брандель, ставя лохань перед ослом. — Вот она и наколдовала, чтобы в кладовке тут же появлялось все, что потребуется для нее или для гостей.

— А мне казалось, что фея не очень привечала гостей, — заинтересовалась Морвен.

— К ней и верно редко захаживали. Но если уж пришли, то легче наколдовать еду, чем носиться за нею в магазин.

Уши осла замерли. Он прекратил жевать и поднял голову.

— Заколдовано? — испуганно прошепелявил он ртом, набитым клевером. — И эта еда за-кол-до-вана?

— Нет, нет! — успокоил его Брандель, — Заколдована кладовка. А еда абсолютно натуральная. Без примесей вредного волшебства. И чего ты всполошился?

— Видишь ли, — мягко сказала Морвен, — у него есть кое-какой неприятный опыт. Теперь он старается быть поосторожней.

— И ты уверен, что это безопасно? — допытывался Бандит. — А то я уже устал от всех этих ужасных превращений.

— Теперь поздно беспокоиться, — злорадно заметил Мистер Беда. — Ты уже набил брюхо этой гадостью. А принести блюдечко сливок вместо кроличьей жвачки никто, конечно, не сообразил? — Кот вопросительно поглядел на Бранделя.

— Ну да, ты заботишься только о своей кошачьей еде, — строго повела бровью Морвен.

Кот смешался.

— Извините, — спохватился Брандель, — я так привык к одиночеству, что забыл о гостях. Чего бы вам хотелось?

— Давай-ка посмотрим, что у тебя есть, — сказала Морвен и направилась к лестнице.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 54
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: