Читать книгу - "Летнее зелье - Бен Ааронович"
— Это констебль Грант? — спросила женщина с валлийским акцентом.
Я сказал, что да.
— Меня зовут мисс Теведдиадд[4], — сказала она. — Я полагаю, здесь у нас есть ваш друг, которого нужно забрать.
— Забрать откуда? — спросил я.
Мисс Теведдиадд сказала. И хотя это была ни больница, ни полицейский участок, я не был уверен, что это не хуже. Я сказал, что сейчас буду.
— Мне нужно кое-куда съездить, — сказал я Доминику.
— Хочешь, я поеду с тобой? — спросил он.
— Нет, — сказал я. — Думаю, лучше мне самому. Ты начинай прозванивать звонки, а я присоединюсь, как только разберусь.
Литтл-Херефорд — это скопление домов и пара пабов в пятнадцати минутах езды к востоку от Рашпула, в долине реки Тем. Мой GPS свернул с главной дороги как раз перед тем, как я достиг каменного моста, и провёл мимо фруктового сада к кемпингу «Вестбери Караван Парк». Это был туристический парк, что означало, что он обслуживает те караваны, которые люди используют, чтобы забивать дороги летом, а не алюминиевые заменители домов с подозрительно рудиментарными колёсами. Приятная белая женщина в конторке кемпинга оторвалась от своих бумаг и спросила, может ли она мне помочь.
Я сказал, что приехал встретиться с мисс Теведдиадд.
Она широко улыбнулась мне — улыбка была слегка тревожной по своей горячности.
— Ах, — сказала она. — Вы к благословенным сёстрам.
Я сказал, что боюсь, что да, и она дала мне указания.
Участки были разбиты аккуратными прямоугольниками газона между пушистыми оливково-зелёными изгородями. Когда я хрустел гравием по подъездной дорожке, я видел, как марево дрожит над белыми алюминиевыми крышами караванов. Огромный полуголый белый мужчина с животом тревожного лобстерного цвета дремал в чёрно-белом полосатом шезлонге под навесом. Перед следующим караваном пожилая пара в одинаковых жёлтых панамах сидела рядом, пила чай и слушала Арчеров[5] на цифровом радио.
Толстый шмель прожужжал мимо моего уха — я подозрительно посмотрел на него, но он проигнорировал меня и направился к толстяку. Может, он принял его за баклажан.
Впереди слышались высокие крики и вопли — звуки играющих детей. За пятиворотной калиткой был то, что Найтингейл настаивает называть лугом, — участок естественно короткой травы, усеянный деревьями и столиками для пикника, окаймлённый крутым берегом, спускавшимся к реке. За столиками или в тени деревьев сидело несколько взрослых, но все дети были в воде. Здесь река была шириной более десяти метров, но достаточно мелкой, чтобы я мог видеть гладкие зелёные камни её дна. Я наблюдал с берега, как дети барахтаются в воде — пена ярких тропических синих, пурпурных и жёлтых тонов и тревожно бледных конечностей. Хотя я заметил по крайней мере одного мальчика смешанной расы среди остальных.
У меня возникло внезапное желание стянуть ботинки и носки, закатать штаны и пойти побродить.
— Прекрати, — сказал я вслух.
Вода оставалась прохладной и манящей, но я сделал шаг назад. И, потому что быть полицейским — это то, что никогда не проходит, я провёл быструю оценку безопасности, чтобы убедиться, что за детьми присматривает достаточное количество взрослых.
Удовлетворённый тем, что никто не собирается утонуть в пятнадцати сантиметрах воды, я повернул налево и пошёл вдоль берега, пока не достиг калитки, обозначавшей вход во фруктовый сад. Бледный маленький мальчик с белёсыми волосами стоял на нижней перекладине и смотрел внутрь. Услышав, что я иду, он спрыгнул и повернулся, чтобы подозрительно посмотреть на меня.
— Вам туда нельзя, — сказал он.
— Почему?
— Потому что там повсюду какашки, — сказал он. — Это отвратительно.
Он был прав, я чувствовал запах. Только это определённо были животные — овечье дерьмо, навскидку.
— Буду смотреть под ноги, — сказал я.
— И там ведьмы, — сказал он. У него был акцент «Чёрной страны»[6], так что «ведьмы» произносилось с долгим «е» — веедьмы.
— Откуда ты знаешь? — спросил я.
Мальчик переступил с ноги на ногу.
— Все так говорят, — сказал он. — Ночью слышно, как они поют.
Я двинулся открывать калитку, и мальчик поспешно убрался на то, что, по его мнению, было безопасным расстоянием. Я помахал ему и шагнул через калитку — прямо в овечье дерьмо. Виновницы, или, возможно, их родственницы, прискакали посмотреть, был ли я достаточно глуп, чтобы оставить калитку открытой. Сначала я подумал, что это козы, но затем понял, что бледный стриженый вид был результатом недавней стрижки. Они выглядели как стадо стереотипных английских туристов — им не хватало только узелковых платков на головах.
Несмотря на тень, под ветвями яблонь было жарко и душно, воздух был густым от запаха дерьма, зелёной древесины и сладкого запаха, похожего на гниющие фрукты. На этой стороне изгороди склон речного берега был менее крутым и удерживался на месте группами взрослых деревьев. Прямо на краю, среди деревьев, так заросший высокой травой и вьющимися цветами, что я почти его не заметил, стоял фургон-кемпер.
Вздохнув, я направился к нему — разгоняя овец.
Это был настоящий VW Type 2 Camper с раздвоенным лобовым стеклом и номерным знаком, начинающимся с «A»[7], что датировало его 1963 годом. Он был окрашен в синий цвет Королевских ВВС с белой отделкой, и на всех окнах, которые я видел, включая лобовое стекло,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Кира18 апрель 06:45
Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной
-
Кира16 апрель 16:10
Рублевка-3. Книга Мертвых - Сергей АнтоновБольше всех переживала за Степана, Бориса, и Кроликова, как ни странно. Черный Геймер, почти, как Черный Сталкер, вот есть что-то общее в так сказать ощущениях от
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена. Не прощу - Анастасия ЛеманнИзмена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
-
Илья12 январь 15:30
Горький пепел - Ирина КотоваКнига прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке

