Читать книгу - "Безвинная - Гейл Кэрриджер"
Аннотация к книге "Безвинная - Гейл Кэрриджер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Ах да. Гортензия немного… как бы сказать… умерла в прошлом году.
— Ой! — мадам Лефу эта новость, кажется, не особенно огорчила — только удивила. — Мне очень жаль.
Часовщик слегка пожал плечами.
— Гортензия никогда не любила поднимать шум. Подхватила пустяковую простуду по дороге на Ривьеру, и не успел я опомниться, как она просто сдалась болезни и угасла.
Алексия не знала, что и думать: ей было непонятно такое равнодушие.
— Она вообще была немножко похожа на репу, моя жена.
Алексия наконец решила, что в этой бесчувственности, пожалуй, есть даже что-то забавное.
— В каком смысле?
Часовщик снова улыбнулся. Очевидно, он ждал этого вопроса.
— Пресная, безвкусная — на гарнир годится, но только если ничего лучше не нашлось.
— Гюстав, что ты говоришь такое! — мадам Лефу изобразила возмущение.
— Но хватит обо мне. Расскажите еще что-нибудь о себе, мадам Таработти.
Месье Труве придвинулся поближе.
— Что же еще вы хотели бы знать?
Алексии хотелось хорошенько расспросить часовщика о своем отце, но она чувствовала, что шанс, увы, упущен.
— Ваши способности схожи с теми, какими обладают запредельные мужчины? Вы так же умеете нейтрализовать сверхъестественные проявления?
— Я никогда не встречала других запредельных, но всегда предполагала нечто подобное.
— То есть, если можно так выразиться, физическое прикосновение или очень тесная близость — и немедленная реакция жертвы?
Слово «жертва» Алексии не понравилось, но описание происходившего было довольно точным, поэтому она кивнула.
— Так, значит, вы изучаете нас, месье Труве?
А вдруг этот забавный бородач способен разрешить ее затруднение с беременностью?
Часовщик покачал головой. В уголках его глаз появились веселые морщинки. Алексия поняла, что густая растительность на лице месье Труве больше ей не мешает: выражение этого лица без труда читалось по глазам.
— О нет, нет. Это далеко за пределами моей основной сферы интересов.
Мадам Лефу испытующе взглянула на старого школьного друга.
— Да, Гюстав, ты никогда всерьез не занимался изучением эфира — не хватало технического оснащения.
— Неужели между эфиром и моими способностями есть какая-то связь? — Алексия была озадачена. Будучи «синим чулком», она имела представление о проводящихся исследованиях: касались они в основном тонких вопросов эфиронавтики и перемещения в надвоздушном пространстве, а вовсе не способностей запредельных существ.
Миниатюрная застенчивая горничная подала чай — или то, что считалось чаем во Франции. Вместе с девушкой в двери вкатился низенький столик, скорее поднос на колесиках, — казалось, он везет не только чашки и всё прочее, но и саму горничную, издавая смутно знакомый тикающий звук. Когда горничная наклонилась, чтобы поднять поднос и поставить на стол, Алексия непроизвольно взвизгнула. До этого момента она совершенно не подозревала о своих способностях к спорту, однако сейчас одним прыжком перемахнула через диван и спряталась за ним.
«Роль лакея в сегодняшнем французском фарсе, — подумалось ей в приступе паники пополам с весельем, — исполняет механическая божья коровка — убийца!».
— О боже, мадам Таработти! С вами все хорошо?
— Божья коровка! — сдавленно выкрикнула Алексия.
— Ну да. Это прототип для одного из последних заказов.
— То есть вы хотите сказать — она здесь не для того, чтобы меня убить?
— Мадам Таработти, уверяю вас, я не настолько дурно воспитан, чтобы убивать кого-то божьей коровкой в моем собственном доме.
Алексия опасливо вышла из-за дивана и настороженно наблюдала за тем, как большой механический жук, совершенно безучастный к тому, как бешено колотится сердце у нее в груди, выкатывается обратно в коридор следом за горничной.
— Насколько я понимаю, это ваша работа?
— Совершенно верно, — часовщик гордо посмотрел вслед удаляющемуся насекомому.
— Я уже имела с ней дело.
Мадам Лефу устремила на месье Труве негодующий взгляд:
— Кузен, я думала, ты предпочитаешь не брать заказы на оружие!
— Так и есть! И должен сказать, что меня оскорбляют подобные обвинения.
— Так вот, вампиры сделали из них оружие! — сообщила Алексия. — Мне пришлось столкнуться с нападением целого стада божьих коровок — убийц — их подослали, чтобы они прикончили меня в экипаже. Вот эти усики, которыми они у вас держат чайные подносы, заменили иголками для инъекций.
— И одна из этих коровок взорвалась, когда я хотела ее осмотреть, — добавила мадам Лефу.
— Какой ужас! — часовщик нахмурился. — Гениально, конечно, но эта модификация — не моих рук дело, уверяю вас. Я должен извиниться перед вами, милая леди. Кажется, такие вещи часто случаются, когда имеешь дело с вампирами. Хотя бывает трудно отказать постоянным клиентам, к тому же столь аккуратно оплачивающим счета.
— Не мог бы ты назвать нам имя заказчика, кузен?
Часовщик вновь нахмурился.
— Американский джентльмен. Мистер Борегар. Вы когда-нибудь слышали о нем?
— Похоже на псевдоним, — сказала Алексия.
Мадам Лефу кивнула:
— Увы, в этой части света такие устройства используют многие. Теперь следов уже не найти.
Алексия огорченно вздохнула.
— Ах, ну что же, месье Труве, будем ждать новой встречи с божьими коровками — убийцами. Я все понимаю. Надеюсь, вы успокоите мои расстроенные чувства чаем?
— Конечно, мадам Таработти. Конечно.
Чай действительно имелся, хоть и, судя по запаху, неважного качества, однако Алексию куда больше занимала еда. На тарелках красовались сырые овощи (сырые!), какое-то прессованное студенистое мясо и крошечные диетические бисквитики — на вид ореховые. Выглядело всё это, по мнению Алексии, крайне подозрительно. Сладкого не было совсем. Однако, положив себе небольшую горку закусок, леди Маккон нашла угощение более чем отменным — за исключением чая, который оказался совершенно безвкусным, как и предполагалось с самого начала.
Часовщик деликатно поклевал с тарелок, но пить ничего не стал, заметив, что, на его вкус, чай — великолепный напиток, если подавать его холодным, со льдом. Если бы, конечно, лед был немного подешевле. После этого заявления Алексия совершенно разочаровалась как в самом месье Труве, так и в его моральных качествах.
А он тем временем продолжил разговор с мадам Лефу, словно их не прерывали.
— Напротив, моя дорогая Женевьева, я интересуюсь эфирными явлениями достаточно, чтобы следить за последними изысканиями итальянцев. Вопреки британским и американским теориям о моральной неустойчивости, отклонениях в составе крови и лихорадочном темпераменте итальянские научные сообщества теперь придерживаются мнения, что существование души связано со способностью кожи должным образом перерабатывать эфир из внешней среды.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев