Читать книгу - "Приманка - Вера Чиркова"
Аннотация к книге "Приманка - Вера Чиркова", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Гили была одинока в этом огромном дворце, ее младший брат занимался своими мужскими делами, считая капризную сестру надежно пристроенным и так же надежно отрезанным ломтем, а сестренка вообще воспитывалась у двоюродной тетки. Ну а мачеха, которая была старше меня на три года, помнила только про балы и приемы. Родная мать принцессы погибла, когда Онгильене исполнилось всего двенадцать лет, и уже через год император женился на кукольно-хорошенькой юной маркизе.
— Гили, — поспешила я ее обнять, — не поминай его. Люди, которые нас не любят, не заслуживают нашего внимания — только забвения. Лучше думать о хорошем, а оно у тебя есть. Ходит в таком же платье, как у меня.
— И скрывает от меня такие важные вещи, — проворчала принцесса. — Я ведь на самом деле не какая-нибудь легкомысленная кокетка?
— Разумеется, нет. Но так уж они устроены, эти суровые мужчины, считают всех нас одинаково глупенькими и беспомощными. Так где там мой кусок пустыни?
— У тебя его нет, — довольно хихикнула листавшая указы подруга. — Твой жених захватил себе остров. Большую скалу довольно далеко от берега.
— Не может быть… Гили, ты не шутишь? Но там уже построена башня… и я видела бревна и камни.
— Не знаю, как он их доставляет, — ее высочество изучала какие-то описания, — но строительный лес там не растет. Зато имеются остатки древних строений и маяк. А когда-то там даже было пристанище пиратов. И герцог Дельгарский обязан держать на маяке смотрителя и гарнизон, для охраны острова и помощи проходящим судам.
— Наверное, это где-то внизу, — пробормотала я и обмерла, припомнив, что не стала загонять в башню Кыша.
— Ты что-то побледнела, — заволновалась принцесса. — Вели, что случилось?
— Кыш… я оставила его на улице. Род ничего не сказал про гарнизон.
— Идем к нему спросим.
— Подожди, никуда ходить не нужно, — припомнились мне настойчивые запреты магистра. — Он велел писать письма.
Уже через минуту к лорду дознавателю отправилась записка, и мы дружно притихли, ожидая ответа. Однако вместо письма заявился сам Танрод, и не порталом, а пришел как обычные люди. Попросил секретаря узнать насчет аудиенции и терпеливо сидел в его кабинете, пока важный и медлительный лорд Гармо прошествовал к двери, позвонил и попросил разрешения войти, а потом долго и нудно разъяснял, почему осмелился побеспокоить ее высочество. Но взглядом при этом успел проверить каждый уголок и каждую лежавшую на столе бумажку, не догадываясь, что Гили, услыхав звонок, с ловкостью мошенника спрятала и карту, и книгу указов.
— Просите, — важно кивнула секретарю принцесса, усаживаясь в свое кресло. — Мое высочество выслушает лорда Ледхара. И распорядитесь подать чай. Впрочем, пришлите ко мне горничную, я сама выдам ей указания.
Секретарь поклонился и так же медленно и важно удалился, и вскоре в дверях появился мой муж. Раскланялся со всей подобающей этикетом дотошностью, присел на край кресла и на минуту задумался, словно забыв, зачем он сюда шел и кто перед ним. Но я догадывалась, чем он занят, — проверяет надежность защиты. Наконец Танрод с облегчением выдохнул, стремительно прошел к окну, выглянул наружу и плотно задвинул шторы.
— Бетдино надоело играть в кошки-мышки. Сейчас он вместе со своими советниками сидит в приемном зале императора, ожидая аудиенции, и судя по парадной одежде, будет требовать немедленной свадьбы.
— Что? — пошатнулась Онгильена и начала стремительно бледнеть.
— Гили! — ринулась к ней я, обхватила за задрожавшие плечи. — Подожди, не волнуйся, мы что-нибудь придумаем.
— В крайнем случае украдем, — мрачно буркнул Танрод. — Но я хотел предупредить — постарайтесь не спорить и не злить его, ваше высочество. Иначе он потребует, чтобы свадьба была в крепости Бетдино, и охранять попросит цитадель магов, есть у него такое право. Вот тогда я ничем не смогу помочь. А если будете послушной, вам дадут несколько дней на сборы и разрешат пригласить несколько гостей. Герцоги Дельгаро и Дирзо с женами должны быть первыми в этом списке.
Послышался тихий звон, и Онгильена, белея, достала из своей золотой почтовой шкатулки послание. С первого взгляда были видны украшающие его вензеля и совершенно неуместные печати, и я поняла, что Танрод не зря так спешил. Значит, больше ничего сделать уже не мог.
— Его величество приказывает мне явиться в кабинет, — обреченно уронила руки Гили. — Сейчас сюда прибудет свита и отряд гвардейцев.
— Вот зелье, выпейте, — сунул ей в руку бокал лорд дознаватель. — А вот амулет, наденьте на шею и не снимайте ни на миг. Даже в купальне. Всё, мы уходим, не забудьте — нужно вести себя с достоинством, но не спорить.
— Держись, Гили, — поцеловала я ее и стряхнула повисшую на светлых ресницах слезинку. — И помни, мы с Луизьеной думаем, как тебе помочь.
Над дверью позвонил крохотный серебряный колокольчик, возвещая о появлении послов императора. Муж тотчас подхватил меня под руку, увлек в сторону:
— Пора.
Через миг я оглядывала незнакомую гостиную, по знакомому сочетанию ароматов лимона и мяты догадываясь, куда принес нас магический путь.
— Вели!.. — уже бежала от окна непривычно рыжеволосая дама, и сердце знакомо согрели забота и сочувствие, горевшие в голубых глазах.
— Тетушка!.. — ринулась я навстречу, но сильные руки мужа не отпустили, обвили стальным объятием, притиснули к крепкой груди.
— Родная… — В глухом рыке этого простого слова было столько нежности и боли, что я растерялась и даже испугалась, попыталась развернуться, но сумела лишь повернуть голову.
К моему виску тотчас прижались горячие губы, и Танрод, глубоко, как зверь, втянул ноздрями воздух, словно запоминая меня или признавая своей.
— Вели, не плачь, — гладили мое плечо добрые ладони Луизьены. — Идем, выпьешь чаю, успокоишься, потом поговорим. Мы тут уже кое-что придумали. Не волнуйся, не оставим нашу девочку этому коршуну.
— Да я в этом не сомневаюсь, — всхлипнула я, только теперь поняв, что заливаюсь безутешными слезами. — Но как ей пережить этот разговор? Как смотреть в глаза отцу, отдающему ее в заложницы, как потом требовать послушания от стражи, если сейчас ее отдают, как самую бесправную рабыню?
— Вот поэтому я буду рядом с ней, — поцеловав меня еще раз, сообщил Танрод. — А вы спокойно пейте чай, обдумывайте планы и не забывайте про мои возможности.
— Трудно забыть то, чего не знаешь, — лукаво улыбнулась Луизьена и получила в ответ насмешливый взгляд магистра:
— Вели знает все.
Отпустил меня и исчез, по обыкновению мгновенно и без всяких маханий руками.
— Высшее позволение получено, — подвела итог тетушка, крепко ухватила меня за локоть и повела к столу. — Но пока не выпьешь мятного чая — никаких разговоров. А к тому времени вернется Генри и привезет матушку Мелисанту, она же не умеет прыгать из дворца во дворец, как кузнечик.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев