Читать книгу - "Магазин из Ниоткуда - Росс МакКензи"
Аннотация к книге "Магазин из Ниоткуда - Росс МакКензи", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Еще одно движение кистью, и нож просвистел туманным пятном в абсолютной тишине.
Кто-то в зрительном зале закричал, когда помощник поймал лезвие между зубами.
На одно мучительное мгновение все замерло.
Потом юноша запрокинул голову и выплюнул клинок высоко в воздух. В падении обратно лезвие вдребезги рассыпалось на сотню осколков, которые завращались в воздухе, – и вот уже вместо ножа две дюжины бабочек-адмиралов с бордовыми крыльями порхали по сцене.
Зрительный зал взревел. Люди вскакивали с мест, свистели и аплодировали.
Шарп помог юноше освободиться. Молодой человек быстро поклонился и скрылся за занавесом. Он стремительно пронесся по закулисью, сбежал по деревянным ступенькам вниз и укрылся в относительной тишине гримерки, которую делил с Шарпом.
Он рухнул в плетеное кресло, снял галстук и уставился на свое отражение в зеркале. Даже здесь, в глубине театра, все еще был слышен рев публики. Юноша с легкостью мог вообразить Шарпа, напыщенно курсирующего сейчас по сцене как гигантский павлин, впитывая звуки аплодисментов, которых так жаждал.
В дверь постучали.
– Кто там?
– Бёрди.
Лицо юноши озарила улыбка. Рывком он вскочил с кресла, хватая букет увядших белых роз из вазы на комоде. Он провел рукой над цветами, и лепестки вдруг начали наливаться цветом, который проступал на них словно чернила сквозь бумагу. Через мгновение он держал в руках букет роз, которые вполне могли сойти за только что срезанные, за тем лишь исключением, что были они тех цветов, которых в природе не встретишь, – насыщенно-синего и серебристо-серого.
– Входите!
Не успела Бёрди, одетая в струящееся черно-золотистое платье, зайти, как молодой человек подскочил к ней, целуя руку, и вручил букет цветов.
– А ты обзавелся манерами, – сказала она, и в уголках ее губ появилась улыбка. – Похоже, не просто так.
Он предложил ей бокал, который она с благодарностью приняла, и они удобно устроились на диванчике.
– Похоже, мы произвели фурор, – махнула она рукой в сторону сцены. – Эдинбург насладился каждой минутой этого шоу.
Юноша ничего не ответил и только потер кончик носа.
Бёрди нахмурилась:
– Что у тебя на уме?
– Не уверен, что мне стоит говорить. Я должен помнить свое место.
– Ты сомневаешься в нашем проекте, – не то вопросительно, не то утвердительно произнесла Бёрди.
Юноша медлил с ответом. Наконец, он глубоко вздохнул и ответил:
– Это не то чтобы сомнения, скорее… Мне сложно понять, в чем суть того, что мы делаем. Каждый вечер я выхожу на сцену и смотрю на лица в толпе, зная, что они уверены в том, что это представление – не что иное, как ловкость рук и сплошное надувательство. Они думают, что мы фальшивки.
Бёрди поразмыслила над его словами.
– А чего бы тебе хотелось вместо этого? – спросила она, и голос ее звучал спокойно и ласково. – Сказать им, что магия существует на самом деле?
– Конечно нет. Я просто хочу… Не знаю. Чего-то… большего. Я хочу изменить само их представление о мире.
Бёрди смотрела на юношу нахмурившись, но не могла скрыть искорку в глубине глаз.
– И что же такое это «большее»?
Ученик, поколебавшись, полез в карман, извлекая книгу в черном кожаном переплете, по размеру похожую на дневник.
– У меня есть идеи, – возбужденно заговорил он, размахивая книгой в воздухе. – Не могла бы ты их посмотреть ради меня, Бёрди? Я не жду никаких обещаний, но, возможно, если бы какие-то из них тебе понравились, ты бы могла поговорить с ним. Тебя он послушает…
Он запнулся на полуслове. Виндиктус Шарп стоял в дверном проеме, похожий на огромного медведя, его голубые глаза яростно пылали. Он взмахнул рукой, и черная книга, выскользнув из рук юноши и пролетев по комнате, легла в протянутую ладонь.
Ученик непроизвольно сжался, пока учитель пролистал пару страниц.
– Немало ты времени провел над этими идеями, а?
В глубине души у мальчика робко забрезжила надежда.
Он кивнул:
– Да, сэр.
– И ты считаешь, что тебе хватит навыков успешно их осуществить?
Еще один кивок.
Шарп расхохотался. Но это не был ни дружелюбный, ни ободряющий смех. Напротив, у этого смеха цель была только одна – побольнее задеть мальчика.
– Тогда ты просто глупец, – произнес он и швырнул книгу на пол.
– Виндиктус! Это обязательно? – попыталась остановить его Бёрди.
– Я не потерплю нахальства юнца, который хочет прыгнуть выше своей головы! – проревел Шарп. В два шага преодолев расстояние до стола, он налил себе стакан виски и осушил его одним глотком. – Думаешь, ты лучше всего этого? – обвел он руками комнату.
– Нет, сэр, – ответил ученик. – Конечно нет. Я не хочу выглядеть неблагодарным…
– Тогда держи рот на замке. Сфокусируй свою энергию на тех навыках, которым я тебя учу, – навыках, которые делают из тебя весьма обеспеченного молодого человека, если я не ошибаюсь.
– Но…
Шарп с такой силой швырнул стакан, что юноша едва успел среагировать. В последнюю секунду он успел вскинуть руку, и стакан изменил траекторию, обогнул его голову и вдребезги разбился об стену.
– Достаточно! – твердо сказала Бёрди. Она не повышала голос, но строгости в ее тоне было достаточно для того, чтобы усмирить даже Шарпа.
Он отвернулся и сел за трюмо, наливая себе еще стакан.
Бёрди положила руку на плечо юноше:
– Думаю, лучше всего сейчас будет, если ты вернешься в гостиницу и дашь Виндиктусу время немного остудить пыл. Сегодня вечером на него слишком много всего свалилось. Первое представление в Эдинбурге кого хочешь заставит понервничать, правда?
Юноша выдавил полуулыбку:
– Как скажешь, увидимся здесь завтра. Доброй ночи.
Он поцеловал Бёрди в щеку и вышел, не взглянув на Шарпа. Юноша был так взволнован, что забыл даже поднять книгу с пола.
Удостоверившись, что мальчик ушел, Бёрди сама подняла книгу и устроилась на диване, листая страницы.
– Не стоит его прогонять, – сказала она, не поднимая глаз. – Он не такой, как все. Ты можешь взять почти любого уличного мальчишку и научить его превращать коврик в милый шарфик. Но такой талант, как у него, – редкость, как ты сам настойчиво твердил мне все эти годы. Его идеи исключительные.
Шарп посмотрел на нее в зеркало:
– Он не так талантлив, как думает. Ему нужно очень много работать. И об этом ему нужно напоминать снова и снова.
– Каким образом? Едва не убив его стаканом? Я вижу, что здесь на самом деле происходит, Виндиктус. Ты напуган способностями мальчика. Ты воспринимаешь его как угрозу своему статусу.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная