Books-Lib.com » Читать книги » Фэнтези » Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан

Читать книгу - "Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан"

Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан' автора Юнь Чжан прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

126 0 23:04, 29-05-2024
Автор:Юнь Чжан Жанр:Читать книги / Фэнтези Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Императрица У Цзэтянь по-настоящему ненавидит две вещи: кошек и город Чанъань, в котором она провела свою молодость. Вскоре после ее вынужденного возвращения в Чанъань на стене императорской спальни появляются пугающие письмена. Ребенка из резиденции принцессы находят с расколотым черепом. Сокровищница разграблена, а стая поющих и танцующих котов, которые сопровождали повозку, полную серебра, испаряется в воздухе. Все эти события происходят за одну ночь и могут значить только одно – кот-демон вернулся, чтобы отомстить!Для кого эта книгаДля читателей азиатского фэнтези.Для тех, кто хочет окунуться в атмосферу Китая и узнать больше о китайском фольклоре.Для тех, кто любит истории, которые происходят во время реальных исторических событий.На русском языке публикуется впервые.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:
Чанцзун были единственными, кто имел право находиться у ее постели. Это вызвало подозрения в том, что братья претендуют на трон. Канцлер Чжан Сюаньчжи, Цуй Сюань и чиновники Цзин Хуэй, Хуан Яньфань и Юань Шуцзи вместе с командующим Ли Доцзо заявили, что братья Чжан замышляют восстание. Войско из пяти сотен солдат окружило дворец, и братья Чжан были убиты. Императрица была вынуждена отречься от престола в пользу наследного принца Ли Сяня и переехать во дворец Шанъянгун. Последние указы от ее имени уже не использовали титул императора, а содержали титул «императрица-регентша Цзэтянь Дашэн». Династия Тан была восстановлена, а династия У Чжоу прекратила свое существование. Все официальные чины, флаги, фасоны одежды и письменность были возвращены к старой системе, а столица, именовавшаяся Шэньду, вернула себе прежнее имя – Дунду, что означало «восточная столица». Эти события стали известны как «переворот божественного дракона». В конце года императрица умерла во дворце Шанъянгун: в одиночестве, в возрасте восьмидесяти двух лет, в разгар снежной бури императрица У Цзэтянь покинула этот мир. В ее посмертном указе императорский титул был опущен – как и решили чиновники, она именовалась императрицей-регентшей Цзэтянь Дашэн. Своим указом она помиловала два клана – императрицы Ван и наложницы Сяо. В соответствии с правилами над гробницей нужно было установить каменную стелу, дабы восхвалить заслуги и добродетели почившего. Император и придворный историограф вскрыли эпитафию, оставленную императрицей, и обнаружили, что та была написана словно семью людьми, неразборчивым почерком и со знаком кошачьей лапы в конце текста, который запрещено было использовать. В мае второго года правления под девизом Шэньлун императрица была похоронена вместе с императором Гао-цзуном в гробнице Цяньлин. Каменная стела, возвышающаяся перед гробницей императрицы, осталась без эпитафии.

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Ответственный редактор Анна Золотухина

Литературный редактор Анна Журавлёва

Креативный директор Яна Паламарчук

Арт-директор ALES

Иллюстрация обложки Пихта

Корректоры Анна Матвеева, Анна Быкова

В оформлении макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com.

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Сноски

1

Хоу-ту – в китайской мифологии божество земли, которого изображали с веревкой в руках. Считалось, что он управляет сторонами света. Его же считали правителем столицы мрака (в загробном мире). В более поздние времена Хоу-ту стал восприниматься как женское божество. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

2

Один чжан равен примерно 3,33 м.

3

Цзиньши – обладатель высшей степени на экзамене, проводившемся в столице раз в три года.

4

Сяньвэй – начальник уездной охраны с полицейскими функциями; помощник начальника уезда по уголовной части.

5

В китайском языке название должности «чиновник» обозначается теми же иероглифами, что имя Шангуань. Отсюда игра слов – женщина-чиновник по фамилии, дословно переводящейся как «чиновник».

6

Вторая Чжоу – китайская императорская династия, которая существовала с 690 по 705 год н. э., когда императрицей Китая была У Чжао, более известная как У Цзэтянь. Чтобы отличить династию Чжоу от династии Чжоу доциньского периода (1122–249 год до н. э.), данную династию называют У Чжоу.

7

Устаревшее название Японии. Именно японскому послу Авата-но Махито довелось в первый раз объявить китайцам, что страна на островах за Восточным морем называется не «Ямато», а «Нихон». Так она с тех пор и зовется (русское «Япония» – отсюда же.

8

Один ли равен примерно 500 м.

9

Легизм – философская школа Китая, основной идеей которой было равенство всех перед Законом и Сыном Неба, а именно – раздача титулов не по рождению, а по реальным заслугам. Согласно идеям легизма, любой простолюдин имел право дослужиться до любого чина.

10

Он же Ли Сянь.

11

Сяньбэй – древнемонгольские племена кочевников, жили на территории Внутренней Монголии. Выделились из союза дунху в III веке до н. э. Участвовали в этногенезе монголов.

12

Девиз правления – принятое в Китае символическое выражение, обозначающее период правления определенного императора. При избрании на престол император принимает девиз, означающий некий благой принцип.

13

Цянь – круглая бронзовая монета с отверстием в центре.

14

Фэйбай (с кит. «летящий белый») – стиль каллиграфии с белыми просветами, как будто в кисти не хватило туши; возник во II веке н. э.

15

Мохэ – племена на севере Маньчжурии, предки чжурчжэней и маньчжуров.

16

Племена мохэ на р. Амур.

17

Племя, которое относится к отдельной ветви киданей.

18

Один чи равен 32 см.

19

Селадон – особый вид керамики бледного серо-зеленого цвета, впервые появившейся в Китае.

20

Один цунь равен 3,33 см.

21

Дхьяна-мудра – знак медитации. Значение жеста дхьяна-мудра – равновесие мыслей и духовное совершенство, преобразование иллюзии и заблуждений в высшую мудрость.

22

Архат – в буддизме человек, достигший полного освобождения от клеш и вышедший из «колеса перерождений»; верующий, вступивший в четвертое отделение пути ко спасению и еще при жизни достигший неполной нирваны, то есть совершенного, высшего состояния человеческой души, характеризуемого абсолютным спокойствием, отсутствием всяких страстей и эгоистических движений.

23

Гатха – стихотворный размер и жанр буддийской литературы.

24

«Лао-цзы» и «Чжуан-цзы» – основополагающие трактаты даосизма.

25

Образное выражение, означающее что-либо крохотное, ничтожное.

26

Речь о том, что все существа имеют потенциал стать буддами, и все они – сыновья Будды. Будда хочет сблизиться с людьми в надежде, что они станут его преемниками, но люди не верят, что они могут стать буддами или что они имеют к нему хоть какое-то отношение, так как склонны отказываться от ближнего и стремиться к дальнему.

27

Образное выражение, означающее что-то иллюзорное.

28

Самадхи – состояние, достигаемое медитацией, которое выражается в спокойствии сознания, снятии противоречий между внутренним и внешним мирами.

29

Китайская мера длины, равная расстоянию между двумя складками, образовывающимися на второй фаланге среднего пальца при сгибании правой руки у женщин или левой руки у мужчин.

30

Гогун – один из почетных феодальных титулов.

31

Наместничество Западного края – единоличное военное правительство, созданное китайской империей Хань для управления и контроля Западного края. В дальнейшем Танская империя создала наместничество Аньси для восстановления контроля над регионом.

32

«Зеленые волны» – поэтический перевод сорта вина Цуйтао, созданный Вэй Чжэном.

«Нефритовый гребень» – также поэтический перевод сорта вина Юйсе.

33

Вэй Чжэн – политический деятель и историк периода династии Тан, составитель «Истории династии Суй».

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: