Читать книгу - "Черная Луна - Дэвид Геммел"
Аннотация к книге "Черная Луна - Дэвид Геммел", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Успокойся, — прошептала Карис. Больше не было ни тревоги, ни страха. Бойня закончилась, и ею овладел странный, неземной покой. Подняв глаза, она увидела, что в живых осталось не больше полусотни даротов.
— Кто теперь ваш предводитель? — спросила она у того, кто стоял ближе всех.
Дарот повернул к ней мертвенно-белое лицо.
— Теперь вы уничтожите нас, — сказал он. — Даротов больше не будет.
— Мы не хотим уничтожать вас, — едва слышно проговорила Карис. В голове ее возник легкий, почти невесомый жар, и она поняла, что сейчас соединена мысленно со всеми даротами. — Мы хотим… положить конец войне.
— У войны не бывает конца, — отозвался дарот, и Карис ощутила в этих словах безмерную горечь. А затем — словно распахнулась невидимая дверь — в нее хлынули чувства даротов, горе их по погибшим сородичам и страх за свое будущее.
Карис едва сознавала, что лежит в объятиях Форина. Все ее тело стало вдруг легким-легким, ее так и манило улететь, навсегда обрести свободу. Борясь с этим искушением, она прошептала дароту:
— Подойди ближе.
Дарот подошел и неуклюже опустился рядом с ней на колени.
— Возьми меня за руку, — прошептала Карис, и грубые пальцы дарота осторожно обхватили ее хрупкую ладонь. — Не бывает… конца… без начала. Понимаешь?
— Мы ненавидим вас, — сказал дарот, — мы не сможем существовать рядом с вами. Чтобы одна раса жила, другая должна погибнуть.
Карис ничего не ответила, и над полем боя повисла страшная тишина.
— Нет, — пробормотал Форин. — Боги мои, нет!
Он прижал к себе мертвую женщину и баюкал ее, как младенца. Слезы струились по его лицу.
— Мы не знаем, так ли это, — сказал дарот, все еще сжимая обмякшую руку Карис. — Мы никогда этого не пробовали, но мы сделаем так, как ты говоришь.
— С кем ты разговариваешь? — спросил герцог.
— С женщиной. Она все еще говорит. Разве ты не слышишь?
Герцог покачал головой. Дарот выпустил руку Карис и встал.
— Ваш чародей с окровавленным лицом уничтожил нашу Палату Жизни. Половина наших сородичей мертва и никогда уже не возродится. Карис говорит, что мы должны вернуться в наш город. Мы так и сделаем.
— Чтобы подготовиться к новой войне? — спросил герцог. — Или… к миру?
— Этого мы не можем сказать… пока. — Дарот посмотрел на мертвую женщину. — Нужно многое обдумать. Вы не бессмертны — и однако Карис отдала свою единственную жизнь, чтобы спасти наши жизни. Нам это не понятно, и хотя было глупо, но все же… многое говорит без слов.
— Она все еще с вами? — спросил герцог. Форин поднял глаза.
— Нет. Ее больше нет. Но ее слова остались.
Дарот повернулся и пошел ко входу в катакомбы. Уцелевшие сородичи последовали за ним и один за другим исчезли во тьме.
Тарантио пробыл без сознания восемь дней и пропустил королевские похороны, которые герцог устроил Карис, Ледяной Королеве. Все граждане Кордуина шли за ее телом, а везли его в карете герцога, запряженной шестеркой белых лошадей. Варейна, боевого скакуна Карис, вел за каретой Форин, а следом шли герцог и армия, которой командовала женщина-воин. На мостовую перед кортежем бросали желтые, голубые и алые весенние цветы, и карета медленно катилась по живому цветочному ковру.
Вент не пошел на похороны. Он сидел в своих покоях во дворце и смотрел с балкона, как двигался кортеж. Потом он напился и выплакал свое горе там, где никто не мог этого увидеть.
Карис похоронили на высоком холме, в усыпальнице, обращенной к северу. Над входом в усыпальницу установили бронзовую доску, которую сработал своими руками Озобар. На бронзе были отчеканены простые слова:
Карис — Ледяная Королева
Герцог произнес речь перед усыпальницей. Речь была простая, достойная и, как подумалось Форину, очень трогательная. Потом горожанам и солдатам позволили по очереди войти в усыпальницу, дабы отдать у гроба Карис последние почести. Усыпальница была открыта два дня, затем ее запечатали. Через несколько месяцев перед ней установят статую — женщина-воин, вложив меч в ножны, указывает рукой на север.
Вечером девятого дня Тарантио открыл глаза и увидел, что в кресле у кровати спит Мириак. Во рту у него пересохло, все тело терзала боль; он попытался шевельнуться — и застонал. Мириак тотчас проснулась и склонилась над ним.
— Мне сказали, что ты умрешь, — проговорила она. — Я так и знала, что они ошиблись.
— Мне теперь есть ради чего жить, — прошептал Тарантио.
— Что правда, то правда, — отозвался Дейс. Тарантио с трудом сглотнул подкативший к горлу комок.
— Спасибо, что вернулся, братец!
— Не морочь мне голову, Чио. Куда, по-твоему, я мог бы деться?
Тарантио закрыл глаза.
— А как же мальчик в шахте?
— Он может еще немного подождать. Когда-нибудь, быть может, мы отыщем его вдвоем.
Ладони Тарантио коснулась теплая рука Мириак.
— Не смей засыпать, болван! — прикрикнул Дейс. — Скажи ей, что мы ее любим!
Форин стоял один перед запечатанными дверями, вспоминая о том, что было, и оплакивая то, чего уже не будет.
— Не могу я остаться в Кордуине, Карис, — сказал он. — Без тебя мне здесь ничто не мило.
Смеркалось, и он пошел прочь, но у подножия холма остановился и оглянулся. Из-за деревьев вынырнула черная тень и скорчилась около запечатанных дверей. Форин повернул назад. При виде его Ворюга поднял голову и, оскалив зубы, зарычал.
— Я от тебя тоже не в восторге, — сказал Форин, протягивая руку. Мгновение казалось, что пес сейчас цапнет его, но Ворюга лишь обнюхал его пальцы, и Форин провел ладонью по его лобастой уродливой голове.
— Как насчет путешествия на юг? — спросил он. — Повидаем море, будем жить, как короли. — Поднявшись, он отошел на несколько шагов. — Ты идешь или нет, сукин сын?
Пес в последний раз глянул на усыпальницу, затем встал и потрусил вслед за Форином.
Первый Олтор доставил Дуво в сердце пустынного края, где некогда стоял город Эльдериса. Теперь там не было зданий, вылепленных из света, — только пустота и бесконечное море нагих безжизненных скал.
— Зачем ты пришел за мной? — спросил Дуво. — Я бы уничтожил их всех.
— Этой причины довольно, Дуводас.
— Они заслужили смерть.
Золотистый силуэт отшатнулся, и человек со стыдом понял, что не смеет поднять глаза.
— Я привел тебя сюда, дабы узнал ты ужасную правду. Желал бы я, чтобы все обернулось иначе.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев