Books-Lib.com » Читать книги » Фэнтези » За короля и отечество - Линда Эванс

Читать книгу - "За короля и отечество - Линда Эванс"

За короля и отечество - Линда Эванс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Фэнтези книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'За короля и отечество - Линда Эванс' автора Линда Эванс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

521 0 11:25, 07-05-2019
Автор:Роберт Линн Асприн Линда Эванс Жанр:Читать книги / Фэнтези Год публикации:2005 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "За короля и отечество - Линда Эванс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Как проще всего изменить будущее?Конечно - изменив прошлое!Это знает каждый дурак - а ирландские террористы отнюдь не дураки!Итак - вперед в прошлое!Вперед - чтобы убить юношу, который только-только стал великим королем Артуром!Если Англия лишится короля Артура… короче, не бывать ей той Англией, какой она стала!Все так. Но английские спецслужбы тоже трудно назвать идиотами.И на перехват оперативникам ИРА отправляется оперативник Британии…За короля и отечество!!!Читайте новый шедевр короля иронической фантастики!!!
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 123
Перейти на страницу:

— Слава Богу, ты успел вовремя!

Ему пришлось крепко взять ее за плечи и отстранить на шаг. Она обиженно надула губы и глянула на него из-под длинных ресниц.

— Разве так положено здороваться с королевой Кэр-Гвендолью?

— Что ты здесь делаешь? — только и выдавил из себя Анцелотис.

Она кокетливо перекинула волосы через плечо.

— Если тебе это интересно, меня похитили.

— Похитили? — с сомнением в голосе переспросил он.

— Мелвас! А Кадориус меня спас. Такой обходительный!

Анцелотис нахмурился.

— Что-то мне не верится, что король Мелвас настолько глуп, чтобы похищать тебя, Ганхумара. Можешь, конечно, рассказывать эту историю кому угодно, если тебе охота срамиться, но не жди, чтобы в нее поверил я. Что до меня, я бы настоятельно советовал тебе испрашивать мужниного извинения за свое беспрестанное сумасбродство — тотчас же, как он приедет.

Взгляд Ганхумары вспыхнул — на этот раз по-настоящему оскорбленно.

— Вот уж Арториуса я ни о чем просить не собираюсь! — прошипела она. — У этого ничтожного отпрыска шлюхи и простолюдина! И папочку своего ни за что не прощу за то, что выдал меня за сарматского ублюдка-полукровку!

Она повернулась и зашагала прочь, кипя от ярости.

Анцелотис, слишком усталый, чтобы иметь дело с ее капризами, только поскреб заросший щетиной подбородок.

— Она всегда такая? — спросил негромкий голос у него за плечом. Он вздрогнул и оглянулся.

Хрупкая девушка, озабоченно сдвинув брови, смотрела вслед удаляющейся королеве Кэр-Гвендолью, потом перевела взгляд своих серых глаз на него. Она была не знакома Анцелотису, но на шее ее красовалась королевская цепочка, поэтому он предположил, что она родственница какого-нибудь из южных королей.

— Увы, да. Всегда. Часто даже хуже.

— Тогда мне жаль Арториуса. У дукс беллорума хватает неприятностей и без такой вот жены.

— Покорнейше прошу прощения, — пробормотал Анцелотис, — но я не знаком с тобой, госпожа. Что же до меня, то я — Анцелотис Гододдинский.

Ее губы изогнулись в слабой улыбке.

— Да. Весть о твоем приезде уже разнеслась здесь подобно пожару в сухом лесу. Она ободрила нас, истосковавшихся по хорошим новостям. Я Иона, единственная оставшаяся в живых из всего королевского рода Айнис-Уэйта.

Глаза Анцелотиса изумленно расширились.

— Боже праведный, а я думал, вся ваша семья погибла! Слава Богу, что ты спаслась. Но как?

Глаза ее наполнились слезами.

— Саксы нагрянули ночью — их провел предатель из рыбаков. Они вырезали всю мою семью во сне. Старик-слуга с конюшни, который видел, как они приближаются, вытащил меня из кровати, замотал в старое тряпье и спрятал на кухне. Несколько часов я провела в печи, дрожа от страха. А саксы сидели на кухне, пока не напились до бесчувствия.

Принцесса Иона вся дрожала, а от выражения ее глаз кровь стыла у Анцелотиса в жилах.

— Еще до первых петухов старик-конюх отвел меня тайком на берег, а там рыбаки спрятали меня под своими сетями и отвезли в Кэр-Дарнак. Когда же саксы вторглись и в Кэр-Дарнак, я бежала в болота и пряталась там несколько месяцев, питаясь сырой рыбой… в общем, выживала как могла. — Она невольно опустила взгляд на свои руки; даже в полумраке помещения видно было, как покраснела и огрубела на них кожа. — Я даже не думала, что у меня хватит храбрости на то, чтобы выйти все-таки из этих болот и попросить убежища у Кадориуса и Мелваса. Но должна же я была предупредить остальных королей Британии, на какие зверства способны саксы в своей алчности.

Анцелотис осторожно провел рукой по ее щеке, вытирая слезы.

— Спасибо, Иона, за твою смелость. И еще за напоминание о том, что такие, как Ганхумара, редкость среди британских дам королевской крови. Прими мои соболезнования. И можешь всегда рассчитывать на то, что Гододдин примет тебя, если ты будешь искать дом.

Слезы закапали чуть чаще, но она нашла в себе силы улыбнуться.

— Спасибо тебе, Анцелотис Гододдинский. И прости меня, если я отняла твое время, тогда как тебе не терпится уснуть. И если найдется что-нибудь, чем я способна помочь завтра поутру тебе или твоим воинам, спрашивай, не стесняясь.

Он почтительно поклонился ей, потом нашел свободную лежанку, рухнул на набитый соломой тюфяк и провалился в сон. Рассвет застал его на склоне холма, у наружной стены крепости, в обществе своих командиров-сарматов. Стирлинг ткнул пальцем вниз, на склон под ними.

— Если верить Кадориусу, Эмрис Мёрддин ожидает, что основная часть саксонского войска встанет лагерем здесь, в наиболее защищенном от непогоды месте. И подумать, так я с ним согласен. Так вот я хочу, чтобы кто-нибудь спустился по склону на расстояние выпущенной стрелы, отметил это расстояние колышком, а потом возвращался сюда, ставя колышки через каждые три десятка шагов.

— А это зачем? — удивился один из сарматов.

Стирлинг ухмыльнулся.

— Скоро увидите. Оставьте здесь несколько человек — пусть сделают, как я сказал. А потом встретимся внутри крепости.

Что ты задумал? Что-то, буркнул Анцелотис, возвращаясь лабиринтом узких проходов обратно в крепость, я этого тоже не пойму.

Лучники-сарматы как нельзя лучше подходят для наших целей, пояснил Стирлинг. Полет стрелы во многом подобен полету пули или пушечного ядра — а уж в артиллерийской баллистике я, черт возьми, разбираюсь. Так вот я собираюсь научить наших сарматов одной штуке: стрелять по целям, которых они не видят.

Это как? Впрочем, у Анцелотиса и сами понятия артиллерии или огнестрельного оружия плохо укладывались в голове; даже образы из сознания Стирлинга мало помогали понять, на какое расстояние стреляют винтовка или миномет или с какой скоростью летят снаряды. Прежде чем Стирлинг сумел ответить, их догнали командиры-сарматы, так что объяснял он уже всем сразу.

— Сколько у нас в отряде лучников? — начал он.

— Не меньше семидесяти, — последовал ответ.

— И в конном бою они стреляют каждый сам по себе, по разным целям?

Катафракты удивленно закивали.

— Сарматы испокон веков бились именно таким образом.

— И отменно бились, — согласился Стирлинг. — Но есть и другие способы стрельбы, в том числе когда прицел берется не по самой цели. Тем более здесь, когда мы укрыты за крепостными стенами.

Озадаченное выражение лиц сменилось совершенным замешательством.

— Позволь-ка, — кивнул Стирлинг ближайшему к нему лучнику. Лук у того был изготовлен из дерева и рога и требовал недюжинного усилия, чтобы натянуть тетиву. Сармат протянул ему лук и несколько стрел. — Отлично. Так вот я хочу научить вас поражать цели, которых вы сами не видите, не подставляя себя при этом вражеским стрелам и дротикам.

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 123
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: