Books-Lib.com » Читать книги » Эротика » Грешный - Шарлотта Физерстоун

Читать книгу - "Грешный - Шарлотта Физерстоун"

Грешный - Шарлотта Физерстоун - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Эротика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Грешный - Шарлотта Физерстоун' автора Шарлотта Физерстоун прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

994 0 16:33, 08-05-2019
Автор:Шарлотта Физерстоун Жанр:Читать книги / Эротика Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Грешный - Шарлотта Физерстоун", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В викторианской Англии любовь легко покупается за деньги, а порок и разврат царят в аристократических кругах… Мэтью, граф Уоллингфордский, знает об этом не понаслышке. На его счету порочные и изощренные связи с самыми красивыми женщинами королевства. Он развратничает с хладнокровием и жестокостью, потеряв надежду на то, что хотя бы одна женщина сможет зажечь в нем огонь любви, а не похоти. Однако последняя интрига Мэтью заканчивается трагически: его избивают неизвестные, оставив беспомощным, с завязанными глазами. Своим спасением он обязан медсестре Джейн Рэнкин — скромной девушке из низших слоев общества. Она разительно отличается от придворных дам и чопорных аристократок. Она — ангел, чьи нежные прикосновения несут Мэтью искупление, страдание и жажду новых, ранее неизведанных чувственных наслаждений...
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 100
Перейти на страницу:

После вечера, проведенного в непростых разговорах, настроение графа казалось чересчур легкомысленным, и Джейн немедленно насторожилась. Она не доверяла Мэтью. Точно так же, как не доверяла и самой себе рядом с ним.

Они подошли к пристани. Уоллингфорд осторожно ступил в лодку, усаживая внутрь Сару. Он укутал сестру одеялами, подложив под спину подушки, которые уже лежали в суденышке. Взяв у Джейн корзину, граф поставил ее на нос лодки, а потом обернулся к медсестре, протягивая ей руку.

— Я не люблю, когда мною манипулируют, милорд.

— Называйте меня лучше по имени — Мэтью, особенно когда мы одни.

— Я буду иметь это в виду, — отозвалась Джейн, разъяренная поведением графа. — Вы используете вашу сестру, сэр.

— Инглбрайт решил, что это грандиозная идея! Или я ошибаюсь, и вы не цените его мнение? Разве не вы говорили мне, что он — один из лучших врачей Лондона? К тому же именно вы сказали мне, что Саре нужно больше двигаться!

Джейн нахмурилась, ей не понравились слова, которые Мэтью бросил ей в лицо.

— Вы нарочно манипулируете мной, используя свою сестру и мою явную привязанность к ней.

— Я не делал ничего подобного. Всего лишь предложил устроить пикник.

— Вы действовали через сестру, чтобы шантажировать меня, — и это после того поражения, что вы потерпели прошлым вечером. Вы не можете вот так просто заманивать меня на пикник и думать, что я забуду все, что мы сказали друг другу вчера.

Не обращая внимания на протесты Джейн, руки Мэтью крепко взяли ее за талию и подняли с причала.

— Я хотел провести с вами хотя бы еще один день. Что в этом плохого? — прошептал он ей на ухо.

Уоллингфорд приподнял Джейн за талию так, что их глаза оказались на одном уровне. Чтобы не потерять равновесие, ей пришлось опереться руками на плечи графа. Джейн взглянула в его синие глаза.

— Я не пытался манипулировать вами, заставив вас остаться в этом поместье, если вы это имели в виду. Сара — отдельная личность, способная прибегать к своим собственным уловкам.

Мэтью довольно бесцеремонно перенес Джейн в лодку. «Уфф!» — с усилием выдохнула она, пытаясь устроиться у борта лодки. Джейн увидела, как граф опытными движениями развязал веревку и оттолкнулся ногой от пристани.

— Думаю, мы можем расстелить одеяло под яблонями, — весело сказал он, берясь за весла. — Лучшего времени для этого не придумаешь, деревья сейчас в полном цвету.

Джейн изо всех сил пыталась оторвать свой взгляд от мускулов, вырисовывавшихся под курткой графа. С каждым ударом весла ткань напрягалась, очаровывая ее, заставляя мечтать о том, каково это — почувствовать крепкие мышцы под своими пальцами. Джейн вспоминала, каким было тело Мэтью в моменты страсти: сначала твердым, будто высеченным из камня, потом теплым, все более разгоравшимся от прикосновений ее рук к широким плечам и мощной спине… Словно прочитав ее мысли, Уоллингфорд неожиданно скользнул по Джейн своими синими глазами и плотоядно усмехнулся.

— Я смотрела на ту местность, — поспешила объяснить она, махнув рукой куда–то выше линии его плеч.

— В самом деле? — Он опять произносил слова, с издевательской медлительностью, то и дело посматривая на лиф платья медсестры. — И что вы думаете об этом редкой красоты местечке?

Джейн стрельнула в графа строгим, неодобрительным взглядом и поспешила сосредоточить свое внимание на Саре, которая деловито просматривала прихваченную с собой стопку книг. Грубо хихикнув, Уоллингфорд еще раз ударил веслами по воде, поворачивая лодку в нужном направлении.

Весло опускалось на тихую озерную гладь, и Джейн следила за рябью на воде, когда ее взору снова предстали черный и белый лебеди, плывущие вместе. Они ненадолго прервали свой путь и принялись кружиться по озеру. Черный лебедь тыкался клювом в перья белой лебедушки, он явно ухаживал за своей подругой, и Джейн с интересом наблюдала, как самец ловит каждое желание самки. Проследив за направлением взгляда спутницы, Мэтью тоже стал рассматривать лебедей.

— Прекрасная пара, не так ли? — пробормотала Джейн. — Они так отличаются друг от друга и все–таки столь похожи…

Вскинув голову, Уоллингфорд изучающе посмотрел на Джейн, а та отвела взгляд, опасаясь, что и так сказала больше, чем следовало. Теперь она решила вообще больше не говорить Мэтью ни слова.

Несколько минут они кружились по водной глади, приближаясь к пристани.

— Давайте сначала причалим, а потом я помогу вам, леди, выбраться. Тут довольно глубоко, поэтому вам придется приложить больше усилий.

— Ты вытащишь меня отсюда? — спросила Сара, отвлекаясь от книг.

— Конечно, милая.

— А мне подобная помощь не понадобится, — отозвалась Джейн, не позволяя себе думать об Уоллингфорде, который будет вытаскивать ее из лодки, прижимая к своей груди. Определенно, этого нельзя допустить. Руки Джейн еще горели, храня на себе следы пальцев графа, ее сердце по–прежнему стремительно стучало.

Будь проклят этот Уоллингфорд, заставляющий Джейн чувствовать себя глупой зеленой девчонкой!

— Боюсь, это единственный способ выбраться из лодки, — объяснил граф. — У местечка, где мы остановимся на пикник, нет оборудованного берега, так сказать. Причал, как вы можете видеть, находится довольно далеко от берега. Здесь глубоко, а причал очень высокий — для леди во всех этих многослойных юбках и тяжелом платье будет довольно непросто выбраться из лодки. Поэтому я помогу, вытащу вас.

Джейн сердито посмотрела на Мэтью, пытаясь скрыть томительное предвкушение того, как он поднимет ее своими сильными руками, словно беспомощную героиню романа. Но мисс Рэнкин была не робкой слабенькой девушкой, и уж точно она не собиралась быть такой ради графа.

Джейн откинулась назад, опершись на руки, и вдыхала пьянящий аромат цветущих яблонь:

— М–м–м, пахнет просто восхитительно!

Мэтью предложил ей сыр и кусочек свежеиспеченного хлеба. Джейн отрицательно тряхнула головой и снова стала вглядываться в цветущий полог над головой. Сара уже съела свою маленькую порцию и крепко спала, устроившись на подушках. Этот пикник был весьма полезен для больной девочки, но путешествие утомило ее. Саре нужно было поспать и набраться сил перед возвращением в дом, и Джейн, подставив лицо теплому ветерку, прикрыла глаза. Вот так безмятежно она могла бы сидеть целую вечность.

— О чем вы задумались, Джейн?

— О том, как тут красиво.

— Но это ведь далеко не все, о чем вы думаете. Как, оказывается, хорошо успел Уоллингфорд ее узнать!

— Джейн?

Она взглянула на Мэтью, и правда сама собой полилась с уст:

— Я лишь размышляю над тем, как мало знаю о вас, и все же мы…

— Стали близки друг другу? Да. Я понимаю, что вы имеете в виду. Похоже, нам следует узнать друг друга получше. По крайней мере, я уже знаю ваш вкус.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 100
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: