Books-Lib.com » Читать книги » Драма » Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир

Читать книгу - "Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир"

Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Драма / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир' автора Уильям Шекспир прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

187 0 23:00, 08-01-2023
Автор:Уильям Шекспир Жанр:Драма / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Король Лир. Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Две пьесы, две грани таланта Уильяма Шекспира.«Король Лир» – трагедия, написанная на основе древнеанглийской легенды о короле Уэссекса, преданном и погубленном своими алчущими власти старшими дочерьми.«Антоний и Клеопатра» – пьеса, в которой действуют реально существовавшие персонажи, вполне соответствующие своим историческим характеристикам. Некоторые анахронизмы, использованные Шекспиром для усиления драматического эффекта, в целом лишь обостряют впечатление от трагедии, посвященной последним дням прекрасной египетской царицы и ее отважного супруга-римлянина.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Перейти на страницу:
расписывала! Но как говорится, кто всякой басне верит – дурнем прослывет. Одно скажу, – что она всем змеям змея.

Клеопатра

Ты можешь уходить.

Простолюдин

Желаю тебе от змейки всяческой радости.

Клеопатра

Прощай.

Простолюдин

(ставя корзину на пол)

Вишь ты, понимать надо, что змея она и ведет себя по-змеиному.

Клеопатра

Да, да, прощай.

Простолюдин

На змею, вишь ты, полагаться трудно, разве что она в руках человека с понятием. Потому как ежели прикинуть, то что в ней хорошего, в змее?

Клеопатра

Не беспокойся. Мы побережемся.

Простолюдин

Вот и ладно. А еды ей не давай; не стоит она корма.

Клеопатра

А не захочется ей съесть меня?

Простолюдин

Я, брат, не такой простак. Бабой-то и сам черт подавится, не то что змея. Баба, как говорится, была бы угощением для богов, не состряпай ее сатана. Ну и гадит же богам это поганое отродье, черти. Не успеют боги сотворить десяток женщин, ан глядь – черти уже и совратили пяток.

Клеопатра

Ну хорошо. Теперь иди. Прощай.

Простолюдин

Да уж это по правде. Ну, пожелаю тебе радости от змеи.

(Уходит.)

Возвращается Ирада с царской мантией, короной и пр.

Клеопатра

Порфиру мне подай. Надень корону.

Бессмертие зовет меня к себе.

Итак, вовеки виноградный сок

Не смочит этих губ. Поторопись!

Я слышу, как зовет меня Антоний,

Я вижу, он встает навстречу мне,

Поступок мой отважный одобряя.

Смеется он над Цезаревым счастьем;

Ведь счастье боги нам дают затем,

Чтобы низвергнуть после за гордыню.

Иду, супруг мой. Так назвать тебя

Я мужеством завоевала право.

Я – воздух и огонь; освобождаюсь

От власти прочих, низменных стихий.

Готово все? Тогда прошу, примите

От губ моих последнее тепло.

Прощайте. – Дорогая Хармиана!

Моя Ирада! —

(Целует их.)

Ирада падает и умирает.

Что это? Мертва!

Иль на моих губах змеиный яд?

И так легко ты распростилась с жизнью.

Что, верно, смерть – та сладостная боль,

Когда целует до крови любимый.

Безмолвно ты ушла, нам показав,

Что этот мир прощальных слов не стоит.

Хармиана

О туча, ливнем разразись, чтоб я

Могла сказать, что сами боги плачут.

Клеопатра

О стыд! Ее Антоний встретит первой,

Расспросит обо всем и ей отдаст

Тот поцелуй, что мне дороже неба.

(Прикладывает змею к своей груди.)

Что ж, маленький убийца, перережь

Своими острыми зубами узел,

Который так запутала судьба.

Ну, разозлись, глупышка, и кусай.

Ах, если б ты владела даром слова,

Ты назвала бы Цезаря ослом:

Ведь мы с тобой его перехитрили.

Хармиана

Звезда Востока!

Клеопатра

Тише, не шуми —

Не видишь, грудь мою сосет младенец,

Он усыпит кормилицу свою.

Хармиана

О сердце, разорвись!

Клеопатра

Яд сладок-сладок.

Он как успокоительный бальзам,

Как нежный ветерок! – О мой Антоний! —

Иди и ты ко мне, вторая змейка.

(Прикладывает вторую змею к руке.)

Зачем мне жить…

(Падает на ложе и умирает.)

Хармиана

…В ничтожном этом мире?

Прощай, царица. – Что же, смерть, гордись —

Ты овладела женщиной, которой

Подобных нет. – Закройтесь, ставни век.

Нет, к солнцу золотому никогда

Взор столь же царственный не устремится.

Корона сбилась набок. Я поправлю,

И служба кончена.

Вбегает стража.

Первый солдат

Царица где?

Хармиана

Тсс… Тише. Не буди ее.

Первый солдат

Но Цезарь

Прислал к ней…

Хармиана

…запоздавшего гонца.

(Прикладывает к своей груди змею.)

Ну-ну, скорей. Как слабо ты кусаешь.

Первый солдат

Сюда! Неладно тут. Обманут Цезарь.

Второй солдат

Здесь Долабелла, Цезаря посол.

Позвать его?

Первый солдат

(Хармиане)

Что приключилось тут?

Годится ли так поступать?

Хармиана

О да.

Так надлежало поступить царице,

Наследнице славнейших государей.

Ах, воин!..

(Умирает.)

Входит Долабелла.

Долабелла

Что случилось?

Второй солдат

Все мертвы.

Долабелла

Ты справедливо опасался, Цезарь.

Сейчас, войдя сюда, увидишь ты:

Случилось то ужаснейшее дело,

Которому хотел ты помешать.

Крики за сценой: «Дорогу Цезарю! Дорогу!» Входит Цезарь со свитой.

Долабелла

Цезарь,

Какой ты прозорливый прорицатель:

Свершилось то, чего боялся ты.

Цезарь

Вот мужественный шаг. Она, проникнув

В мои намеренья, нашла по-царски

Достойный выход. В чем причина смерти?

Не видно крови.

Долабелла

Кто сюда входил?

Первый солдат

Простолюдин принес им винных ягод.

Да вот его корзина.

Цезарь

Отравились!

Первый солдат

Войдя, еще застали мы в живых

Царицыну служанку, Хармиану.

Она на госпоже своей покойной

Поправила венец и, задрожав,

Упала вдруг.

Цезарь

О, доблестная слабость!

Но если б яд был принят ими внутрь,

Распухли б их тела. А Клеопатра

Как будто спит, и красотой ее

Второй Антоний мог бы опьяниться.

Долабелла

Смотрите – ранка на ее груди,

Припухшая. А на руке – вторая.

Первый солдат

Укус змеи.

(Заглядывает в корзину.)

Смотрите – слизь на листьях.

Такую слизь на почве оставляют

В пещерах нильских аспиды.

Цезарь

Итак,

Причина смерти, вероятно, в этом.

Мне врач ее признался, что она

Все у него выпытывала средства

Без боли умереть. – Несите ложе.

Прислужниц вслед за госпожой несите.

Бок о бок мы царицу погребем

С ее Антонием. Земля не знала

Могил с такой великою четой.

События трагические эти

Волнуют даже тех, кто в них виновен,

И будет состраданье к побежденным

Жить столь же долго в памяти потомков,

Как слава победителя. – Войскам

Повелеваем, чтоб они к могиле

Усопших с почестями проводили. —

(Долабелле.)

Все это мы тебе препоручим. —

И после похорон – обратно в Рим.

Уходят.

Примечания

1

Истерика, клубок, подступающий к горлу (лат.).

2

Имеется в виду город-порт Дувр.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: