Читать книгу - "Комедии - Абдулла Каххар"
Аннотация к книге "Комедии - Абдулла Каххар", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Абдулла Каххар — узбекский советский писатель, драматург. Первая его пьеса — «Шелковое сюзане», открывающая настоящий сборник, появилась вскоре после войны и обошла сцены многих театров нашей страны и за рубежом. Она была удостоена Государственной премии СССР. В сборник вошли еще три комедии, написанные драматургом в разные годы: «Больные зубы», «Последний экземпляр» и «Милые мои матушки». Драматургию Каххара отличает яркий народный юмор, сочный афористичный язык. Книга будет интересна как профессиональным театральным работникам, так и широким кругам читателей, интересующихся этим видом литературы.
Х о л н и с о (любуясь сюзане). Золотые ручки у вашей Хафизы… Скажу по правде, ни одна мать не пожелает лучшей невесты для своего сына… (Бережно складывает сюзане, целует его.)
Х а м р о б и б и. А ваш Дехканбай! Во всем Узбекистане не сыщется лучший жених! Пусть будет их жизнь вечным праздником!
Х о л н и с о. Да будет так! Скоро сыграем свадьбу… (Запевает.)
Позову я в гости десять кишлаков… Я овец зарежу, заколю быков, Заколю барана, приготовлю плов, Я дала согласье, — молодым хвала!..Х а м р о б и б и (подхватывает).
На счастливой свадьбе дочери моей Всех зову на скачки огневых коней. Угощу на славу дорогих гостей! Я дала согласье, — молодым хвала!..(Неожиданно всхлипнула.)
Х о л н и с о (успокаивая). Ну, дорогая соседушка, ну…
Х а м р о б и б и (плача). Улетит она скоро, моя ласточка, покинет материнский дом…
Х о л н и с о. И-и-и, соседушка, далеко ли улетит? Перепорхнет через дувал, оттуда сюда, как жили, так и будем жить… Радоваться надо, что наши дети полюбили друг друга…
Х а м р о б и б и (вытирая слезы). Я и радуюсь…
Х о л н и с о и Х а м р о б и б и (вместе поют).
Ни одной пылинки на полу моем, Я передний угол застелю ковром…Х о л н и с о (прерывая пение). Приехал бы на свадьбу порадоваться вместе с нами и братец ваш, почтенный Мавлон…
Х а м р о б и б и (в сердцах). Почтенный верблюд — вот он кто, братец мой Мавлон! Уехал в Голодную степь! Плохо ему было в нашем колхозе? В какие годы уже называли его ударником! А вбил себе в голову — Голодная степь! Я, конечно, в его дела не вмешиваюсь. Неприлично женщине вмешиваться в дела мужчин. Когда он переселяться решил, я ему ничего не сказала…
Х о л н и с о (недоверчиво). Не может быть, чтобы вы не сказали…
Х а м р о б и б и. Ни слова не произнесла! Ни единого слова! Я только заметила, что он и в детстве был упрямее самого глупого осла, а с годами и сто ослов не сравнятся с его упрямством. Сидит теперь в Голодной степи, среди проклятых солончаков, на земле, от которой отвернулся сам всевышний…
Х о л н и с о. Что говорить: Голодная степь! Сытыми там никогда не бывали…
Входит А м а н. Он очень огорчен. Вздыхая, он направляется к своему дому.
Х о л н и с о (останавливая Амана). Аман!
А м а н (только теперь заметив старух, рассеянно). А? Салам! Добрый вечер, тетушка Хамробиби!
Х а м р о б и б и. Разве собрание уже окончилось?
А м а н. А? Собрание? Бюро еще совещается. (Входит в дом.)
Х а м р о б и б и. Что произошло с вашим младшим сыном?
Х о л н и с о. Сама не понимаю. (Бежит в дом, выводит Амана.) Ты нездоров, Аман? По всему вижу: что-то случилось… Тебя ругали на собрании?
А м а н. С чего вы взяли, мама? Разве я давал повод считать меня плохим комсомольцем? Я бы сгорел со стыда! (Хочет уйти.)
Х о л н и с о (строго). Аман!
А м а н. Все в порядке, мама! Хафиза и Дехканбай скоро придут. Я совершенно здоров! (Уходит.)
Х а м р о б и б и. Что-то странное… (Успокаивая Холнисо.) А-а, с молодыми это бывает… (Встает.) Пойду… поставлю чайник на огонь… Я еще вернусь, подруженька… (Уходит.)
Х о л н и с о (одна). Ой, дети, дети…
Аман выглянул из дверей, подбегает к Холнисо.
А м а н. Понимаете, мама, я не хотел говорить при тетушке Хамробиби… Дело в том, что на собрании говорили о Дехканбае…
Х о л н и с о. Ругали моего старшего сына? Горе мне!
А м а н. Всегда у вас, мама, «ругали». Говорить, это не значит ругать… Дехканбая как раз хвалили… Дело в том, что они…
На айван выходит Х а м р о б и б и.
(Увидев ее, неожиданно запевает.)
Приглашу на свадьбу десять кишлаков, Я овец зарежу, заколю быков…Х о л н и с о (недоумевая). Аман, что с тобой? (Заметив Хамробиби, подхватывает песню.)
Заколю барана, приготовлю плов…Изумленная Хамробиби подходит к сури, берет свой мешок с кусаком. Холнисо и Аман продолжают петь. Подозрительно оглядываясь, Х а м р о б и б и уходит.
А м а н (убедившись, что Хамробиби ушла). Дело в том, мама…
Х а м р о б и б и показывается в окне.
Дело в том, что Дехканбай и Хафиза… они уезжают!
Х а м р о б и б и (в окне). Куда?! (Сразу же опускает занавеску.)
Аман вскакивает, озирается, — никого нет.
Х о л н и с о. Куда они уезжают? В район? В Ташкент? Говори же! На курсы? На совещание?
А м а н. Вам и не догадаться, мама…
Х а м р о б и б и снова показывается в окне.
А м а н. Они уезжают в Голодную степь!
Х а м р о б и б и (в окне). Ой!!! (Опускает занавеску.)
Аман вскакивает, озирается, никого нет.
Х о л н и с о. Что ты выдумываешь? О чем ты болтаешь?
А м а н.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев