Читать книгу - "Посмертные записки Пиквикского клуба - Чарльз Диккенс"
Аннотация к книге "Посмертные записки Пиквикского клуба - Чарльз Диккенс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– А, мистер Пиквик! – воскликнул Фогг. – Как поживаете? Надеюсь, вы в добром здоровье, сэр? Ваше лицо сразу показалось мне знакомым, – добавил Фогг, с улыбкой придвигая стул и озираясь вокруг.
Мистер Пиквик чуть заметно наклонил голову в ответ на эти приветствия и, увидев, что Фогг вытащил из кармана связку бумаг, встал и отошел к окну.
– Мистеру Пиквику незачем уходить, мистер Перкер, – сказал Фогг, развязывая красную тесьму, стягивавшую маленький сверток, и улыбаясь еще любезнее. – Мистеру Пиквику хорошо известны эти дела. Мне кажется, у нас нет секретов, хи-хи-хи!
– Да, конечно, – подхватил Додсон. – Ха-ха-ха!
Оба компаньона дружно засмеялись веселым и беззаботным смехом, как смеются люди, когда получают деньги.
– Мы заставим мистера Пиквика заплатить за любопытство, – со свойственным ему юмором заметил Фогг, разбирая бумаги. – Счет судебных издержек сто тридцать три фунта шесть шиллингов четыре пенса, мистер Перкер.
После этого заявления о прибылях и убытках Фогг и Перкер занялись сличением и перелистыванием бумаг, а Додсон, ухмыляясь, обратился к мистеру Пиквику:
– Вы как будто похудели, мистер Пиквик, с тех пор как я имел удовольствие видеть вас в последний раз.
– Очень возможно, сэр, – отвечал мистер Пиквик, давно уже метавший негодующие взгляды, которые не производили ни малейшего впечатления на ловких дельцов. – Думаю, что я похудел, сэр. Последнее время, сэр, некий мошенники изводили и преследовали меня.
Перкер громко закашлялся и спросил мистера Пиквика, не хочет ли он посмотреть утреннюю газету. На это предложение мистер Пиквик ответил решительным отказом.
– Совершенно верно, – сказал Додсон. – Я не сомневаюсь, что вас изводили во Флите. Там попадаются странные людишки. Какие апартаменты вы занимали, – мистер Пиквик?
– У меня была одна камера в том этаже, где находится общая столовая, – отвечал глубоко оскорбленный джентльмен.
– Вот как! – сказал Додсон. – Кажется, это очень удобное отделение тюрьмы.
– Очень удобное. – сухо отозвался мистер Пиквик.
При данных обстоятельствах хладнокровие Додсона могло взбесить любого джентльмена с пылким темпераментом. Мистер Пиквик делал гигантские усилия, чтобы обуздать свой гнев, но когда мистер Перкер выписал чек на всю сумму, а на прыщеватом лице Фогга, спрятавшего чек в бумажник, засияла торжествующая улыбка, которая отразилась и на суровой физиономии Додсона, мистер Пиквик почувствовал, что щеки у него запылали от негодования.
– Ну-с, мистер Додсон, я к вашим услугам, – сказал Фогг, пряча бумажник и натягивая перчатки.
– Отлично, – сказал Додсон, вставая, – я готов.
– Я счастлив, – начал Фогг, растаяв по получении чека, – что имел удовольствие познакомиться с мистером Пиквиком. Надеюсь, мистер Пиквик, теперь вы не такого плохого мнения о нас, как в тот день, когда мы впервые имели удовольствие вас видеть.
– Надеюсь, – произнес Додсон тоном оскорбленной добродетели. – Смею думать, мистер Пиквик теперь знает нас лучше. Каково бы ни было ваше мнение о джентльменах нашей профессии, я могу заверить вас, сэр, что не питаю к вам недоброжелательства или злобы за те чувства, какие вы пожелали выразить в нашей конторе во Фрименс-Корт, Корнхилл, в тот день, о котором упомянул мой компаньон.
– О, разумеется, я также! – подхватил Фогг тоном всепрощения.
– Наше поведение, сэр, – продолжал Додсон, – говорит само за себя и неизменно себя оправдывает. Этой профессией мы занимаемся много лет, мистер Пиквик, и многие превосходные клиенты почтили нас своим доверием. Желаю вам всего хорошего, сэр.
– Всего хорошего, мистер Пиквик, – сказал Фогг.
С этими словами он сунул зонт под мышку, снял правую перчатку и в знак примирения протянул руку крайне возмущенному джентльмену, но тот заложил руки за фалды фрака и с презрительным изумлением воззрился на законоведа.
– Лаутен! – крикнул Перкер. – Откройте дверь!
– Подождите один момент! – произнес мистер Пиквик. – Перкер, я скажу несколько слов.
– Уважаемый сэр, не стоит поднимать снова этот вопрос, – сказал маленький поверенный, которого терзали мрачные предчувствия, пока длилось свидание. – Мистер Пиквик, прошу вас!
– Не мешайте мне говорить, сэр! – с живостью перебил мистер Пиквик. – Мистер Додсон, вы обратились ко мне с некоторыми замечаниями.
Додсон повернулся к нему, покорно опустил голову и улыбнулся.
– Вы обратились ко мне с некоторыми замечаниями, – повторил мистер Пиквик, начиная задыхаться, – а ваш компаньон протянул мне руку, и вы оба усвоили себе тон снисходительный, высокомерный и столь бесстыдный, что я его не ждал даже от вас.
– Что такое, сэр? – воскликнул Додсон.
– Что такое, сэр? – вторил ему Фогг.
– Вам известно, что я стал жертвой ваших интриг и козней? – продолжал мистер Пиквик. – Вам известно, что я – тот самый человек, которого вы засадили в тюрьму и ограбили? Вам известно, что вы были поверенными истицы в деле Бардл – Пиквик?
– Да, сэр, нам это известно, – отвечал Додсон.
– Конечно, известно, сэр, – подхватил Фогг, хлопнув себя по карману, быть может случайно.
– Вижу, что вы вспоминаете об этом с удовольствием, – сказал мистер Пиквик, впервые в жизни попытавшись насмешливо улыбнуться и явно потерпев неудачу. – Хотя мне давно уже хотелось высказать вам напрямик мое мнение о вас, но из уважения к моему другу Перкеру я бы не воспользовался представившимся мне случаем, если бы не ваш недопустимый тон в разговоре со мной и не эта наглая фамильярность, сэр, – провозгласил мистер Пиквик, с таким возмущением поворачиваясь к Фоггу, что тот без дальнейших размышлений с удивительным проворством попятился к двери.
– Берегитесь, сэр! – крикнул Додсон, который хотя и был самым рослым в этой компании, но предусмотрительно спрятался за спину Фогга и, сильно побледнев, объяснялся через его голову. – Пусть он осмелится оскорбить вас действием, мистер Фогг! Не отвечайте тем же.
– Нет, нет, не отвечу! – сказал Фогг, снова попятившись, к явному облегчению своего компаньона, который воспользовался этим маневром, чтобы постепенно отступить в соседнюю комнату.
– Вы... вы, – продолжал мистер Пиквик прерванную речь, – вы – достойная пара подлых гнусных кляузников и грабителей!
– Ну, как? – вмешался Перкер. – Теперь все сказано?
– В эти слова вложено все! – отвечал мистер Пиквик. – Они подлые и гнусные кляузники и грабители!
– Ну, вот! – примирительным тоном произнес Перкер. – Уважаемые сэры, он сказал все, что хотел сказать. Прошу вас, уйдите. Лаутен, дверь открыта?
Мистер Лаутен, хихикавший поодаль, дал утвердительный ответ.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев