Читать книгу - "Под парусом в одиночку вокруг света. Первое одиночное, безостановочное, кругосветное плавание на парусной яхте - Робин Нокс-Джонстон"
Аннотация к книге "Под парусом в одиночку вокруг света. Первое одиночное, безостановочное, кругосветное плавание на парусной яхте - Робин Нокс-Джонстон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Послано: Британская Suhaili. Вокруг света без остановок.
Получено: Пожалуйста, повторите название.
Послано: Suhaili. Пожалуйста, сообщите обо мне Ллойду.
Получено: Сделаем. Удачи.
Послано: Расчетное время прибытия – через две недели, Фалмут.
Принято: Понял.
Я ликовал. Наконец, спустя четыре месяца, сообщение было передано. Я попытался представить реакцию на полученную новость дома и в редакции Sunday Mirror. Я знал, что мои близкие не переставали надеяться на то, что со мной все в порядке. Можно представить, как отец, переставляя булавки на карте, категорическим тоном заявляет о моем местонахождении через пару дней. В то время я не знал, что Брюс уже прилетел на Азорские острова. Он старался скоординировать поисковую операцию, в которой, помимо местных рыболовных судов, были бы задействованы самолеты ВВС США, Канады и Португалии. Иногда до меня доносился звук самолетов, но я не видел их, пока не подошел к британским водам.
Той ночью я слушал новости радиостанции ВВС, надеясь, что они упомянут обо мне – так я понял бы, что сообщение передано. Но ничего не было сказано. Я начал подозревать, что с Mobil Acme не передали сообщение обо мне, но возможен был и другой вариант: если Муатисье уже закончил гонку, оставшиеся участники мало кого интересовали.
На самом деле, Mobil Acme телеграфировал в Лондон немедленно и уже через два с половиной часа из Ллойда позвонили ко мне домой и сообщили, что я был замечен у Азорских островов. Эта эффективная работа, всех вовлеченных в нее сторон, положила конец беспокойному ожиданию моих близких. Мне было приятно узнать, как мне позже сказали, что Mobil Acme присовокупил к сообщению фразу: «Стандарт передачи сигнала безукоризненный». Эта ремарка помогла убедить людей на берегу в том, что я не спятил. Кроме того, с профессиональной точки зрения, она была хорошим комплиментом. Я могу сказать то же самое и о вахтенном на мостике танкера. По-видимому, мы оба учились в одной и той же школе связи на улице Коммершал-роуд в Лондоне.
Встреча с Mobil Acme произошла к западу от Азорских островов, когда до Фалмута оставалось 1200 миль. Если превалирующие в этом районе западные ветры сохранятся, мы без особых хлопот доберемся до Фалмута через две недели. К сожалению, той же ночью поднялся норд, который продолжал дуть следующие сорок восемь часов, вследствие чего нам за эти два дня удалось пройти 89 и 79 миль соответственно. Приподнятое настроение, в котором я пребывал после встречи с Mobil Acme и мысль о близости дома заманили меня в тривиальную ловушку для яхтсмена: я стал рассчитывать время прибытия на основании последнего удачного перехода, но неблагоприятный ветер и молчание радиостанции ВВС развернули мое настроение на 180°.
7 апреля 1969 года, 298-ой день плавания
Встал в 04.00, когда с юго-запада налетел ветер. Я взял рифы, чтобы облегчить лодке ход и опять отправился поспать еще пару часов. Весь день простоял у руля.
Рано утром я увидел землю на юго-востоке. Она испарилась еще до того, как высоко поднялось солнце. Должно быть, это острова Корво и Флорес, «где лежит сэр Ричард Гренвилл!» (строка из стихотворения Альфреда Теннисона – Баллада о флоте). Мои визирования показали, что в полдень мы находились в 30 милях от них. Я немного изменил курс, чтобы пройти севернее. Я побываю на месте битвы как-нибудь в другое время.
Стрелка барометра падает, дует зюйд-вест и в ближайшее время можно ожидать ветер с севера и холодный фронт. Я направляю Suhaili на север, чтобы как можно больше увеличить пространство между нами и островами – во мне еще свежа память о проблемах, с которыми мы столкнулись, проходя в прошлый раз это место. Сейчас мы взяли рифы и идем, смещаясь чуть влево. Скорость вполне приличная – 4 узла. Нет смысла стоять у руля, поскольку звезды не видны и к тому же, у меня сильно болит голова. Так или иначе, лодка пока прекрасно справляется сама.
Головная боль все усиливалась, а на следующий день разболелся желудок. Наверное, это отравление рыбой. Целый день я ничего не ел, и к вечеру почувствовал себя лучше.
Мощный разряд юго-западных ветров хорошо подтолкнул нас к дому, но 11 апреля они стихли. За три дня мы успели пройти 359 миль.
Сейчас 22.00, дела – лучше некуда. Мы полностью заштилились. Вокруг нас полно кораблей, я не смею заснуть – да и под хлопанье парусов особенно и не заснешь. Чувствую себя так, будто проигрался в пух и прах. Даже в зоне переменных ветров не было столь мерзко. Сижу здесь и не могу ничего сделать. Кажется, что меня преследует некая злобная сущность, получающая удовольствие от издевательства над моими надеждами.
Положение, в котором я оказался, разрывало сердце. Быть так близко от дома и не иметь возможности установить радиоконтакт – в тот момент я не знал, было ли послано с танкера сообщение в Ллойдс. Вдобавок ко всему, ветры покинули нас. На следующий день, в субботу 12 апреля, очередное визирование вывело меня из состояния ступора. Теперь я ощущал себя моряком, а не морским существом. Колдовской наговор, во власти которого я пребывал с момента прохождения мыса Горн, заставлял меня желать лишь одного: продолжения плавания. Теперь эти чары рассеялись, и я смотрел на море не как на среду обитания, а как на препятствие, лежащее между мной и домом. Неожиданно остро захотелось увидеть мой народ и мою страну. Чем быстрее, тем лучше.
Я занимался починкой флагов в кокпите, когда за кормой на горизонте показался идущий в нашем направлении корабль. Быстро подняв сигнальные флажки, я достал свой фонарь Олдиса и приготовился к контакту. Корабль прошел так близко, что я разобрал буквы на его борту: Mungo, Le Havre. Он пронесся мимо нас прежде, чем я успел передать сообщение.
12 апреля 1969 года, 303-ий день плавания
Я спустил флаги и продолжил их починку, когда примерно через пять минут, подняв голову, увидел, что судно возвращается. Его необычный для проходящего мимо корабля маневр вселил надежду. Подойдя ближе, он начал передавать сигналы. Получив: «Что Вы хотите?», я ответил – «Я в кругосветном безостановочном плавании, и меня считают пропавшим». Они спросили название яхты, и когда я ответил, стали махать в ответ. Стало понятно, что меня узнали. Я передал им сигнальным горном радиочастоту 2182 герца. Сообщение было принято, спустившись вниз, я включил радиостанцию. Пришлось помучаться с передатчиком долгую и мучительную минуту, в конце концов, связь была установлена.
Теперь о новостях. Муатисье, судя по всему, пошел по второму кругу. Я возглавлял гонку, но недавно меня объявили пропавшим без вести. Я попросил собеседника телеграфировать Клиффу Пирсону из Sunday Mirror, а когда я обратился к нему с просьбой послать счет Marconi, в ответ раздался смех, и мне сказали, что за такого рода сообщения плата не взимается. Кажется, в какой-то момент он засомневался, не жулик ли я. Он спросил мое имя, и услышав ответ, сказал: «Да, верно». Разговор шел на смеси английского и французского. Мысль о том, что весть обо мне дойдет до моих родственников, привела меня в такое возбуждение, что мой английский вряд ли звучал связно, поэтому не уверен, понял ли он мой французский.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев