Читать книгу - "Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс"
Аннотация к книге "Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Оливер поспешил исполнить ее просьбу. Молодая леди, делаяусилие, чтобы вернуть прежнюю жизнерадостность, заиграла более веселую мелодию,но пальцы ее беспомощно застыли на клавишах. Закрыв лицо руками, она опустиласьна диван и дала волю слезам, которых больше уже не могла удержать.
— Дитя мое! — обняв ее, воскликнула стараяледи. — Такою я тебя никогда еще не видела.
— Я бы не стала тревожить вас, если бы могла, —отозвалась Роз. — Право же, я очень старалась, но ничего не моглаподелать. Боюсь, что я и в самом деле больна, тетя.
Она действительно была больна: когда принесли свечи, ониувидели, что за короткий промежуток времени, истекший после их возвращения,лицо ее стало белым как мрамор. Выражение ее по-прежнему прекрасного лица былокакое-то иное. Что-то тревожное и безумное появилось в кротких его чертах, чегоне было раньше. Еще минута — и щеки ее залились ярким румянцем, и диким блескомсверкнули нежные голубые глаза. Затем все это исчезло, как тень, отброшеннаямимолетным облаком, и она снова стала мертвенно-бледной.
Оливер, с беспокойством следивший за старой леди, заметил,что она встревожена этими симптомами; по правде говоря, встревожен был и он,но, заметив, что она старается не придавать этому значения, он попыталсяпоступить также, и они добились того, что Роз, уходя, по совету тети, спать, былав лучшем расположении духа, казалась даже не такой больной и уверяла их, будтоне сомневается в том, что утром проснется совсем здоровой.
— Надеюсь, — сказал Оливер, когда миссис Мэйливернулась, — ничего серьезного нет? Вид у нее сегодня болезненный, но…
Старая леди знаком попросила его не разговаривать и, сев втемном углу комнаты, долго молчала. Наконец, она дрожащим голосом сказала:
— И я надеюсь, Оливер. Несколько лет я была оченьсчастлива с нею, может быть слишком счастлива. Может прийти время, когда меняпостигнет какое-нибудь горе, но я надеюсь, что не это.
— Что? — спросил Оливер.
— Тяжкий удар, — сказала старая леди, —утрата дорогой девушки, которая так долго была моим утешением и счастьем.
— О, боже сохрани! — быстро воскликнул Оливер.
— Аминь, дитя мое! — сжимая руки, отозваласьстарая леди.
— Но ведь никакой опасности нет, ничего страшного неслучилось? — воскликнул Оливер. — Два часа назад она была совсемздорова.
— Сейчас она очень больна, — сказала миссисМэйли. — И ей будет хуже, я уверена в этом. Милая, милая моя Роз! О, чтобы я стала без нее делать?
Печаль ее была так велика, что Оливер, скрывая свою тревогу,стал уговаривать и настойчиво упрашивать, чтобы она успокоилась ради молодойледи.
— Вы подумайте, сударыня, — говорил Оливер, аслезы, несмотря на все его усилия, навертывались ему на глаза, — подумайтео том, какая она молодая и добрая и какую радость и утешение дает она всемокружающим! Я знаю… я уверен… твердо уверен в том, что ради вас, такой жедоброй, ради себя самой и ради всех, кого она делает такими счастливыми, она неумрет! Бог не допустит, чтобы она умерла такой молодой.
— Тише! — сказала миссис Мэйли, кладя руку наголову Оливера. — Бедный мой мальчик, ты рассуждаешь как дитя. Но все-такиты учишь меня моему долгу. Я на минуту забыла о нем, Оливер, но, надеюсь, мнеможно простить, потому что я стара и видела достаточно болезней и смертей,чтобы знать, как мучительна разлука с теми, кого любишь. Видела я достаточно иубедилась, что не всегда самые юные и добрые бывают сохранены для тех, кто ихлюбит. Но пусть это служит нам утешением в нашей скорби, ибо небесасправедливы, и это свидетельствует о том, что есть иной мир, лучший, чем этот…а переход туда совершается быстро. Да будет воля божия! Я люблю ее, и он знает,как я ее люблю!
Оливер с удивлением увидел, что, произнося эти слова, миссисМэйли, с усилием прервав сетования, выпрямилась и стала спокойной и сдержанной.Еще более изумился он, убедившись, что эта сдержанность оказалась длительной и,несмотря на все последующие хлопоты и уход за больной, миссис Мэйли всегдаоставалась энергичной, спокойной, исполняя свои обязанности неуклонно и,по-видимому, даже бодро. Но он был молод и не знал, на что способны сильныедухом при тяжелых испытаниях. Да и как мог он знать, если даже люди, сильныедухом, так редко сами об этом догадываются.
Настала тревожная ночь. Наутро предсказания миссис Мэйли, ксожалению, сбылись. У Роз началась жестокая, опасная горячка.
— Мы не должны сидеть сложа руки, Оливер, и поддаватьсябесполезной скорби, — сказала миссис Мэйли, приложив палец к губам ипристально всматриваясь в его лицо. — Это письмо следует как можно скорееотправить мистеру Лосберну. Нужно отнести его в городок, где рынок, —отсюда не больше четырех миль, если идти по тропинке полем, а из города егоотошлют с верховым прямо в Чертей. В гостинице возьмутся это исполнить, а ямогу положиться на тебя, что все будет сделано. Я это знаю.
Оливер не ответил ничего, но видно было, что он рветсянемедленно отправиться в путь.
— Вот еще одно письмо, — сказала миссис Мэйли изадумалась. — Право, не знаю, посылать ли его сейчас, или подождать, покаувижу, как развивается болезнь Роз. Мне бы не хотелось его отправлять, пока яне опасаюсь худшего.
— Это тоже в Чертей, сударыня? — спросил Оливер,которому не терпелось поскорее исполнить поручение, и он протянул дрожащую рукуза письмом.
— Нет, — ответила старая леди, машинально отдаваяписьмо.
Оливер бросил на него взгляд и увидел, что оно адресованоГарри Мэйли, эсквайру,[41] проживающему в поместье знатноголорда — где именно, он не мог разобрать.
— Послать его, сударыня? — с нетерпением спросилОливер, поднимая глаза.
— Нет, пожалуй, не надо, — ответила миссис Мэйли,беря назад письмо. — Подожду до завтра.
С этими словами она вручила Оливеру свой кошелек, и он, немедля больше, зашагал так быстро, как только мог.
Он бежал по полям и тропинкам, кое-где разделявшим их; топочти скрывался в высоких хлебах, то выходил на открытый луг, где косили исклады — вали в копны сено; лишь изредка задерживался он на несколько секунд,чтобы передохнуть, и, наконец, вышел, разгоряченный и покрытый пылью, нарыночную площадь маленького городка.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова